2025년 10월 11일 텔아비브 욥바교회 샤밧예배 설교 이익환 목사
추수 감사 설교: 광야의 기쁨
“일의 결국을 다 들었으니 하나님을 경외하고 그의 명령들을 지킬지어다 이것이 모든 사람의 본분이니라 하나님은 모든 행위와 모든 은밀한 일을 선악 간에 심판하시리라” (전 12:13-14) “Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the duty of all mankind. For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil.” (Ecclesiastes 12:13–14)
기대한 결과가 원하는 대로 나오지 않을 때 우리는 전도자의 탄식을 하게 된다: “헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다.” When expected results do not come as we desire, we often utter the Preacher’s lament: “Meaningless, meaningless, everything is meaningless.” 초막절을 앞두고 내 마음은 전도자의 탄식으로 가득했다. As Sukkot approached, my heart was full of the Preacher’s sigh. 7개월을 기다렸지만 원하던 비자 결과가 나오지 않았다. I waited for seven months, but I didn’t get the visa result I had hoped for. 유창이도 히브리대에 합격하여 개강을 앞두고 있지만, 비자는 나오지 않고 검토 중이라는 답변만 있을 뿐이었다. Yuchang was also admitted to Hebrew University and was about to begin classes, but the visa remained under review with no decision. 기쁨의 절기 초막절인데, 내 마음은 우울하기만 했다. Though it was the joyful feast of Sukkot, my heart was filled with sorrow. 이런 상황인데 아내는 대속죄일로부터 7일간 금식기도에 들어갔다. In this situation, my wife began seven days of fasting from Yom Kippur. 이런 일상을 벗어나고 싶었다. I wanted to escape this daily reality. 그래서 결혼 하고 처음으로 혼자 광야에 갔다. So for the first time since getting married, I went alone into the wilderness.

10월 6일. 가자 쪽으로 차를 몰았다. October 6, I drove toward Gaza. 10월 7일 가자 학살을 추모하는 현장을 들렸다. I stopped by sites commemorating the Gaza massacre of October 7. 먼저 트쿠마 (Tkuma) 근처 ‘자동차 묘지’에 갔다. First, I went to the “Car Cemetery” near Tkuma. 이곳에는 10월 7일 당시 가자 인근 도로에서 수거된 차량 1,560대가 모여 있는 추모 장소이다. This is a memorial site where 1,560 cars collected from the roads near Gaza after the October 7 attack are gathered. 완전히 불에 탄 차, 총알 자국이 가득한 차, 심하게 부서진 차량 등이 있었다. There were completely burned cars, vehicles riddled with bullet holes, and others severely damaged. 초막절이 시작되는 10월 7일은 2주년이 되는 날이라 그 날을 앞두고 사람들이 꽤 많이 와 있었다. Since October 7 marked the second anniversary of the attack and the start of Sukkot, many people had already gathered there. 각 차량 앞에는 죽은 사람들의 스토리가 담겨있는 QR 코드가 있었다. In front of each vehicle, a QR code told the story of those who died. 어느 차량 앞에서 한 여인이 구슬프게 울고 있었다. A woman was weeping bitterly in front of one of the cars. 기쁨의 절기 초막절에 가장 슬픈 눈물을 흘리는 것 같았다. It felt like she was shedding the saddest tears on the Feast of Joy. 아직도 포로가 풀려나길 기다리는 가족들의 마음은 어떨까? What must it feel like for the families who are still waiting for their loved ones to be released from captivity? 그들의 기다림의 강도는 내가 가늠할 수준이 아니었다. The weight of their waiting was beyond what I could imagine. 다음으로 이동한 곳은 나할 오즈 기지(Nahal Oz Base) 관측병 전망대였다. Next, I moved to the observation post at the Nahal Oz base. 이곳은 하마스의 공격으로 희생된 16명의 여성 관측병들을 추모하기 위해 세워진 곳이었다. It was built in memory of the 16 female observers killed in the Hamas attack. 모두가 꽃다운 나이에 목숨을 잃었다. They all died in the prime of their lives. 언덕에 올라 카메라로 줌을 하니 파괴된 가자 지구 건물들을 볼 수 있었다. From the hill, I zoomed in with my camera and saw the destroyed buildings of Gaza. 이스라엘 사람들 뿐 아니라, 가자 지구 사람들의 비극의 실상을 보니 마음이 더 무거워졌다. Seeing the tragic reality not only of the Israeli people but also of those in Gaza has made my heart even heavier. 마지막으로 도착한 곳은 Nova 페스티벌 추모지였다. The last stop was the Nova Festival memorial site. 하마스의 기습 공격으로 이곳에서만 384명의 참가자가 학살 당했다. At this place alone, 384 festival participants were massacred in the surprise attack. 원래 이곳은 매년 2월 “다롬 아돔(Darom Adom)”, 즉 “붉은 남쪽”이라 불리는 아네모네 축제가 벌어졌었다. Originally, this was the site of the “Darom Adom” Anemone Festival held every February. 그러나 10월 7일 이후 축제는 중단되었다. But since the October 7, the festival has been suspended. 이 땅에 많은 사람들의 삶에 지금 축제는 중단되었다. For many people in this land, the festival has been suspended.

네게브 광야를 향해 운전하며 ‘일어나라 이스라엘’이란 찬양을 들었다: “참 오랫동안 기다렸죠 그대의 회복의 날을…”. As I drove toward the Negev desert, I listened to the song “Arise, Israel”: “We have waited so long for the day of your restoration…” 이스라엘이 그 회복의 날을 얼마나 오래 기다려 왔는지, 새삼 그 길이와 깊이를 생각해보게 되었다. I reflected on how long and deeply Israel has waited for her day of restoration. 그 기다림에 비해 나의 기다림은 너무도 비교할 수 없이 짧고 가볍게 느껴졌다. Compared to that, my waiting felt so short and light. 슬픔과 기다림이 일상이 된 이들에게 초막절은 어떤 의미가 있을까? What does Sukkot mean to those whose daily lives have been filled with sorrow and waiting? 초막절에 유대인들이 읽는 성경이 있다. There is a book of Scripture that Jewish people read during Sukkot. 바로 전도서다. It is Ecclesiastes. 초막절은 ‘기쁨의 절기’인데, 전도서는 “헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다”라는 탄식으로 시작한다. Sukkot is the “Feast of Joy,” yet Ecclesiastes begins with the lament, “Meaningless, meaningless, everything is meaningless.” 기쁨의 절기에 유대인들이 인생의 헛됨을 말하는 책을 읽는 이유가 무엇일까? Why do Jewish people read a book about the vanity of life during a joyful festival? 그것은 초막절의 핵심 메시지와 전도서의 메시지가 정확히 만나는 지점이 있기 때문이다. Because the core message of Sukkot and the message of Ecclesiastes intersect perfectly. 오늘 그 지점이 무엇인지 살펴보며 덧없는 인생 속에서도 참된 기쁨을 다시 발견하는 은혜가 우리에게 있길 바란다. Today, I want us to find that intersection and rediscover true joy even in the fleetingness of life.
초막절 동안 이스라엘 사람들은 안전한 집이 아니라 초막이라는 임시 거처에서 지낸다. During Sukkot, the people of Israel dwell not in permanent houses but in temporary booths. 성경에 있는 하나님의 명령을 지금도 지키는 것이다. They still keep God’s command recorded in Scripture. 레 23:42-43, “너희는 칠 일 동안 초막에 거주할지니… 이는 내가 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내던 때에 초막에 거주하게 한 줄을 너희 대대에 알게 함이라” Leviticus 23:42-43, “Live in temporary shelters for seven days… so your descendants will know that I had the Israelites live in temporary shelters when I brought them out of Egypt.” 미츠페 라몬을 지나 네게브 광야로 들어갔는데, 경비원이 야영을 하려면 해지기 전에 아르논 캠핑장으로 가야한다고 했다. I passed Mitzpe Ramon and entered the Negev desert; the guard told me I had to reach the Arnon campground before sunset to stay over night. 그곳에 도착해보니 이미 많은 사람들이 텐트를 치고 있었다. When I arrived there, many people had already set up their tents. 해가 지고 바람이 불었다. The sun went down, and the wind began to blow.
초막은 바람에 흔들리며 하루아침에도 무너질 수 있는 연약한 구조물이다. A sukkah is a fragile structure that can be shaken by the wind and collapse overnight. 이 초막은 우리의 삶이 얼마나 덧없고 연약한 것인지를 보여주는 상징이다. It is a symbol showing how fragile and fleeting our lives are. 전도서는 인생의 덧없음을 이렇게 표현한다. Ecclesiastes describes the vanity of life in these words. 전 1:2, “헛되고 헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다” Ecclesiastes 1:2, “Meaningless! Meaningless! says the Teacher. Utterly meaningless! Everything is meaningless.” 여기서 “헛되다”라는 히브리어 ‘헤벨 (הבל)‘은 ‘입김, 안개, 한순간의 숨결’을 뜻한다. Here, the Hebrew word “hevel” means “breath,” “vapor,” “a passing mist.” 우리의 인생, 권력, 명예, 재물, 건강, 이 모두는 한순간에 사라질 수 있는 안개와 같은 것이다. Our lives, power, honor, wealth, and health are like a vapor that can vanish in a moment. 초막은 우리가 이 땅에서 짓는 집은 영원하지 않으며, 한순간에 사라질 수 있는 것임을 보여주는 것이다. The sukkah shows us that the houses we build on earth are not eternal and can disappear in a moment. 이스라엘 백성들은 출애굽 이후 광야에서 약 40년간 초막에서 살았다. The Israelite lived in a sukkah for about forty years in the wilderness after the Exodus. 그들이 통과해야 했던 광야는 힘든 곳이었다. The wilderness they passed through was a harsh place. 하나님께서 보호하시지 않았다면 하루라도 버틸 수 없는 곳이 광야였다. Without God’s protection, they could not have survived even a single day. 이 광야에서 그들은 그들의 미래가 어떻게 펼쳐질 지 알 수 없었다. In that wilderness, they did not know how their future would unfold. 자고 일어나서 또 다시 마주하는 현실은 메마른 광야 뿐이었다. Each morning, they awoke only to face the same dry wilderness. 그들은 지속되는 불안정의 시기를 매일 경험해야 했다. They experienced daily instability and uncertainty. 그런데 유대인들은 이 고통스런 광야를 기억하는 초막절을 ‘즈만 심핫테이누(זמן שמחתינו)라고 부른다. Yet the Jews call this festival remembering the painful wilderness “Zeman Simchateinu.” ‘우리 기쁨의 절기’라는 것이다. They call it ‘the Feast of our Joy.’ 참 역설적이다. It is truly paradoxical. 그것은 그들이 초막절을 통해 진정한 기쁨에 접근할 수 있다고 믿었기 때문이다. Because they believe Sukkot leads them to true joy. 즉, 그들은 초막절이 어렵고 힘든 환경과 상관 없이 다시 기쁨을 회복하게 하는 시간이라고 믿고 있는 것이다. In other words, they believe Sukkot is a time to recover joy regardless of circumstances.

초막이 상징하는 것이 있다. The sukkah symbolizes something. 그것은 불확실성과 함께 사는 것이다. It is about living with uncertainty. 예측 불가능한 현실과 함께 지내는 것이다. It is about dwelling in unpredictable reality. 내일 무슨 일이 벌어질지 몰라도 그냥 초막 하나 치고 살다가 구름이 이동하면 그것을 따라 이동하는 것이다. Even without knowing what tomorrow holds, they simply live in the sukkah and move when the cloud moves. 유대인들만큼 세대를 거쳐 위기와 불확실성을 많이 경험해 본 민족이 없다. There is no other people who have experienced as much crisis and uncertainty across generations as the Jewish people. 집을 잃고, 나라를 잃고, 거친 광야로 내몰려본 경험을 이처럼 많이 해 본 민족이 없다. There is no other people who have experienced losing their homes, losing their nation, and being driven into the harsh wilderness as much as the Jewish people have. 성전은 파괴되었고, 파괴된 성전은 곧바로 다시 세울 수 없었다. The Temple was destroyed, and it could not be rebuilt immediately. 그러나 초막은 파괴되어도 내일 다시 세울 수 있는 것이다. But the sukkah, even if destroyed, can be rebuilt tomorrow. 여기에 초막이 주는 위안이 있다. Here lies the comfort the sukkah gives. 초막 속에 고된 몸을 누이며, 초막 지붕 사이로 하늘을 바라볼 때, 그들은 땅의 현실이 아니라 다시 하늘의 하나님을 주목하게 되는 것이다. As they lie down in the sukkah and look through its roof toward the sky, their eyes turn from earthly reality to the God of heaven.
초막절은 성경에서 특별히 “즐거워하라”는 명령이 반복되는 절기다. Sukkot is the festival in which the command to “rejoice” is repeatedly emphasized. 레 23:40, “너희는 너희 하나님 여호와 앞에서 칠 일 동안 즐거워할지니라” Leviticus 23:40, “Rejoice before the Lord your God for seven days.” 이 말씀에서 하나님은 단순한 세상의 즐거움을 말씀하신 것이 아니다. God is not speaking here of mere worldly joy. 전도서는 이렇게 고백한다. Ecclesiastes confesses, 전 2:24, “사람이 사는 동안 먹고 마시며 수고하는 가운데 낙을 누리는 것보다 나은 것이 없나니 이것도 하나님의 손에서 나오는 것이로다” Ecclesiastes 2:24, “A person can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in their own toil. This too, I see, is from the hand of God.” 참된 기쁨은 물질이나 상황에서 오는 것이 아니라, 하나님으로부터 오는 선물인 것이다. True joy does not come from material things or circumstances but is a gift from God. 풍성한 수확이 있어도 하나님이 없다면 기쁨은 공허해진다. Even with abundant harvest, without God, joy becomes empty. 반대로 환경이 어려워도 하나님이 함께 하신다면 그 안에 참된 기쁨이 있게 된다. Conversely, even in hardship, when God is with us, there is true joy. 초막절에 전도서를 읽는 것은 기쁨의 본질이 하나님께 있음을 다시 확인하는 신앙의 고백인 것이다. Reading Ecclesiastes at Sukkot is a confession of faith that the essence of joy is in God.
전도서 3장은 이렇게 시작한다. Ecclesiastes 3 begins this way. 전 3:1,8 “범사에 기한이 있고 천하 만사가 다 때가 있나니… 사랑할 때가 있고 미워할 때가 있으며 전쟁할 때가 있고 평화할 때가 있느니라” Ecclesiastes 3:1,8 “There is a time for everything, and a season for every activity under the heavens… a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.” 인생에는 하나님께서 정하신 때가 있다. In life, there is a time appointed by God. 초막절은 곡식과 과일을 거두며 한 해의 수확에 감사하는 계절이다. Sukkot is the season of gathering grain and fruit and giving thanks for the year’s harvest. 우리가 아무리 수고해도, 하나님께서 비를 주시고 자라게 하셔야 수확이 있는 것이다. No matter how hard we work, there is no harvest without God giving the rain and growth. 우리의 인생도 마찬가지다. The same is true of our lives. 젊음의 때가 있고, 장년의 때가 있고, 노년의 때가 있다. There is a time of youth, a time of adulthood, and a time of old age. 기쁨의 때가 있고, 눈물의 때도 있다. There is a time for joy and a time for tears. 하지만 그 모든 때 위에 하나님의 주권이 있다. But above all those times is God’s sovereignty. 초막절에 전도서를 읽는 이유는 바로 이 고백 때문이다. This is why Ecclesiastes is read during Sukkot. 그것은 “나의 삶의 시간은 내 손에 있지 않습니다. 하나님 손에 있습니다”라는 고백이다. It is a confession that “The time of my life is not in my hands, but in God’s hands.”
그날 밤 차 안에 누워 자려 했는데, 차가 평평한 곳에 세워지지 않아 잠자리가 불편했다. That night, I tried to sleep in the car, but since it wasn’t parked on level ground, it was uncomfortable to lie down. 잠이 잘 오지 않았다. I couldn’t fall asleep easily. 코로나에 이어 지난 2년 간의 전쟁으로 인해 다른 때보다 어려웠던 시간들이 생각났다. I thought about the difficult times during the two years of war that followed the COVID pandemic. 그러나 그런 중에도 교회 문을 닫지 않게 하신 하나님께 새삼 감사했다. Yet in the midst of it all, I was deeply thankful to God for not letting our church close its doors. 또한 자다가 깨어서 문득 지난 시간들을 돌아봤다. In the middle of the night, I woke up and looked back on the past years. 고맙다는 감각, 그립다는 감각, 미안하다는 감각, 사랑한다는 감각이 무뎌졌음을 반성했다. I reflected that my sense of gratitude, longing, remorse, and love had become dull. 다시 광야를 걸어갈 믿음과 이 광야를 달릴 수 있는 심장을 달라고 기도했다. I prayed for faith to walk through the wilderness again and for a heart strong enough to run through it. 전도자는 말한다. 전 12:14, “하나님은 모든 행위와 모든 은밀한 일을 선악 간에 심판하시리라.” The Teacher says, Ecclesiastes 12:14, “For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil.” 초막절은 기쁨의 절기이지만, 전도서는 우리에게 죽음과 심판을 기억하라고 말한다. Sukkot is a festival of joy, but Ecclesiastes tells us to remember death and judgment. 왜냐하면 진정한 기쁨은 경외와 책임감 위에 세워지기 때문이다. For true joy is built on reverence and responsibility. 세상의 기쁨은 방종으로 끝날 수 있지만, 하나님 안에서의 기쁨은 거룩함과 경외로 깊어지는 것이다. The joy of the world can end in indulgence, but joy in God deepens in holiness and reverence. 초막은 결국 철거되고, 추수도 끝난다. The sukkah will eventually be taken down, and the harvest will end. 그러나 하나님은 살아 계시고, 모든 것을 심판하신다. But God is alive and will judge all things. 초막절의 기쁨은 잠시 잠깐의 쾌락이 아니라, 영원하신 하나님 앞에 서는 경외의 기쁨인 것이다. The joy of Sukkot is not fleeting pleasure but the reverent joy of standing before the eternal God.

다음날 아침 세데 보케르에 있는 벤구리온 데저트 홈에 갔다. The next morning, I went to Ben-Gurion’s Desert Home in Sde Boker. 시온주의는 이스라엘 선교사로서 극복해야할 숙제란 부담이 있었기 때문이었다. I carried a burden as a missionary to Israel, feeling that Zionism is something I must wrestle with. 벤 구리온이 남긴 말 중 인상적인 것이 있었다. There was a saying by Ben-Gurion that left a strong impression on me. “미친 사람이 모두 스데 보케르에 온 것은 아니지만, 스데 보케르에 온 사람은 모두 미쳤다.” “Not everyone who is crazy came to Sde Boker, but everyone who came to Sde Boker is crazy.” 그는 스스로를 “crazy”라고 표현했다. He described himself as “crazy.” 그는 결국 미친 열정으로 광야 위에 현대 국가 이스라엘이라는 물리적 실체를 건설해 내었다. With that “crazy” passion, he built the physical reality of the modern State of Israel in the desert. 시온주의의 공과는 하나님이 평가하실 것이다. God will judge the rights and wrongs of Zionism. 그러나 한 가지 도전이 되었던 것은 이스라엘의 영적 회복을 위해 나는 얼마만큼의 열정을 갖고 있는가 하는 것이었다. But one thing challenged me: how much passion do I have for Israel’s spiritual restoration?

그날 오후에는 사해가 보이는 엔게디 광야에 올라갔다. That afternoon, I went up to the Ein Gedi wilderness overlooking the Dead Sea. 나를 사해의 어부로 부르신 곳, 나는 그곳에서 오랜 동안 예배했다. It is the place where I was called to be a fisher man of the Dead Sea, and I worshiped there for a long time. 아무도 없는 그곳에 보름달만 휘영청 밝았다. In that silent place, only the full moon shone brightly. 나는 이곳에 부르신 주님을 향한 경외함과 책임감이 새로워 지길 간구했다. I prayed for my sense of reverence and responsibility toward the Lord who called me there to be renewed.
전도서의 결론은 아주 단순하면서도 강력하다. The conclusion of Ecclesiastes is simple yet powerful. 전 12:13, “일의 결국을 다 들었으니 하나님을 경외하고 그의 명령을 지킬지어다. 이것이 모든 사람의 본분이니라.” Ecclesiastes 12:13, “Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the duty of all mankind.” 초막절은 우리에게 이렇게 선언한다. Sukkot declares this to us. “이 세상은 초막과 같다. 잠시 있다 사라질 것이다. 그러나 하나님은 영원하시다. 참된 기쁨은 하나님을 경외하는 데 있다. 헛됨을 넘어 영원하신 하나님께 시선을 두라.” “This world is like a temporary tent. It will soon disappear. But God is eternal. True joy is found in fearing Him. Lift your eyes beyond vanity to the eternal God.” 오늘 이 자리에 앉아 있는 우리 모두는 인생이라는 초막 속에 살고 있다. All of us sitting here today live in the sukkah of life. 우리가 세운 것들은 흔들릴 수 있고, 무너질 수 있다. What we build can be shaken and can fall. 그러나 하나님 안에 있는 자는 흔들리지 않는 반석 위에 서 있는 것이다. But those who are in God stand on the unshakable Rock. 초막절의 기쁨은 이 세상의 초막을 바라보는 기쁨이 아니라, 영원한 처소를 바라보는 기쁨이다. The joy of Sukkot is not about looking at the temporary tents of this world but at the eternal dwelling. 히브리서 기자는 믿음의 조상들이 다 이 땅에서는 ‘나그네’요, ‘본향을 찾는 자’로 살았다고 기록한다. The writer of Hebrews says that the ancestors of faith lived on this earth as “foreigners and strangers,” longing for a better homeland. 히 11:16, “그들이 이제는 더 나은 본향을 사모하니 곧 하늘에 있는 것이라 이러므로 하나님이 그들의 하나님이라 일컬음 받으심을 부끄러워하지 아니하시고 그들을 위하여 한 성을 예비하셨느니라.” Hebrews 11:16, “Instead, they were longing for a better country – a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.” 믿음의 사람들은 더 나은 본향이 하늘에 있음을 알았다. The people of faith knew that their true home was in heaven. 그래서 그들의 시선은 이 땅에 있지 않았다. So their eyes were not fixed on this world. 우리 역시 초막과 같은 불안한 환경 속에서도 우리가 돌아갈 영원한 본향 집이 있음을 믿음의 눈으로 바라볼 수 있다. We too, even in unstable and temporary situations, can look with eyes of faith toward our eternal home. 그래서 작고 허름한 초막은 하나님의 시간인 ‘영원’으로 이어지는 공간인 것이다. Thus the small, humble sukkah becomes a space that connects to God’s time – eternity. 이처럼 영원한 본향에 대한 믿음이 있을 때 우리는 초막 속에서도 기뻐할 수 있는 것이다. With faith in our eternal home, we can rejoice even in the sukkah. 그러나 영원을 바라보며 사는 것이 결코 지금 현재의 삶을 무시하거나 회피하는 것이 되어선 안된다. However, living with our eyes on eternity must never mean ignoring or avoiding the present. 영원은 현재를 포함하고 있는 개념이다. Eternity includes the present. 중요한 것은 영원의 관점에서 현재를 보며 살아야 한다는 것이다. What matters is living while seeing the present from the perspective of eternity. 영원의 관점에서 현재를 봐야 우리는 현재의 상황 때문에 흔들리지 않는다. Seeing the present through the lens of eternity keeps us from being shaken by current circumstances. 현실의 환란이나 어려움 때문에 기쁨을 빼앗기지 않게 된다. We do not lose our joy because of trials and hardships. 오히려 영원한 삶을 준비하기 위해 오늘 우리에게 주어진 현재의 일상에 최선을 다하며 살게 되는 것이다. Instead, we live our present daily lives with our best efforts to prepare for eternal life.
이번 초막절 광야에서의 2박은 나의 일상과 현실을 새롭게 바라보는 시간이 되었다. Two nights in the desert during this Sukkot became a time to see my daily life and reality in a new light. 내 상황이 불확실하고 정해진 게 없는 광야와 같아도 내가 이 현실을 바꿔 나갈 수 있는 믿음과 리더십을 달라고 기도했다. Even though my situation is uncertain and like a wilderness, I prayed for faith and leadership to change it. 예배는 광야와 같은 우리의 현실 속에 하나님의 임재와 영광을 끌어 오는 수단이다. Worship is the means by which we draw God’s presence and glory into our wilderness-like reality. 감사는 내게 허락하신 일상을 믿음과 경외함으로 살겠다는 선언이다. Thanksgiving is a declaration to live the daily life given to me with faith and reverence. 그렇게 예배하며 감사하는 자에게 주시는 하나님의 선물이 바로 ‘기쁨’인 것이다. The gift God gives to those who worship and give thanks is “joy.” 이 초막절에 나그네와 같은 우리 인생 여정에 예배의 장막이 펼쳐져 감사와 기쁨이 회복되는 은혜가 있게 되길 예수님의 이름으로 축원한다. On this Sukkot, may the tent of worship be spread over our pilgrim journey, and may the grace of restored thanksgiving and joy be upon us, in Jesus’ name.
