토라포션 7 바예쩨 – 떠남의 이유

텔아비브 욥바교회 2025년 11월 29일 설교 이익환 목사

Torah Portion 7 Vayetze – The Reason for Leaving

내가 너와 함께 있어 네가 어디로 가든지 너를 지키며 너를 이끌어 이 땅으로 돌아오게 할지라 내가 네게 허락한 것을 다 이루기까지 너를 떠나지 아니하리라 하신지라” (창 28:15) “I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you.” (Genesis 28:15)

토라포션 ‘바예쩨(וַיֵּצֵא),’는 야곱의 ‘떠남’으로 시작된다. The Torah portion Vayetze (וַיֵּצֵא) begins with Jacob’s “departure.” 우리 삶에도 떠남은 너무 자주 찾아온다. In our lives as well, seasons of leaving come far too often. 억지로 떠나는 떠남, 상처 때문에 떠나는 떠남, 하나님이 밀어내시는 떠남, 하나님이 부르시는 떠남… Some departures are forced, some come because of wounds, some because God pushes us out, and some because He calls us. 이 포션에는 두 번의 떠남이 등장한다. In this portion, two departures appear. 한 번은 하란을 향한 떠남이고, 다른 한 번은 벧엘을 향한 떠남이다. One is the departure toward Haran, and the other is the departure toward Bethel. 야곱은 왜 떠나야 했을까? Why did Jacob have to leave? 그의 떠남은 단순한 이동이 아니라, 인간 야곱을 ‘이스라엘’로 빚어가신 하나님의 변화 프로젝트였다. His departure was not a simple relocation, but God’s transformational project to shape Jacob into “Israel.” 그의 떠남을 통해 어떤 일들이 가능해졌는지를 살펴보며 하나님의 섭리를 묵상하는 시간이 되길 원한다. I hope this becomes a time to reflect on God’s providence by examining what became possible through his leaving.

야곱의 첫 번째 떠남은 하란으로의 떠남이다. Jacob’s first departure was the departure toward Haran. 하란으로의 떠남은 인간적 관점에서는 ‘도망’이었다. From a human perspective, the departure to Haran was an “escape.” 야곱은 에서의 분노를 피해 도망쳤다. Jacob fled from Esau’s anger. 그는 형을 속였고, 아버지를 속였고, 도망 외에는 다른 선택이 없었다. He deceived his brother and his father, and he had no choice but to run away. 하지만 하나님의 관점에서 이 떠남은 ‘도망’이 아니었다. But from God’s perspective, this departure was not an escape. 하나님은 그 도망을 ‘부르심의 출발점’으로 사용하셨다. God used that escape as the starting point of His calling. 창 28:10-11, “야곱이 브엘세바에서 떠나 하란으로 향하여 가더니 한 곳에 이르러는 해가 진지라” Genesis 28:10–11: “Jacob left Beersheba and set out for Harran. When he reached a certain place, he stopped for the night because the sun had set.” 야곱은 불안했을 것이다. Jacob must have been anxious. 안전이 보장되지 않는 미래는 늘 불안한 것이다. A future without security is always filled with fear. 그가 이르렀던 ‘한 곳’은 아무 이름도 없는 곳이었다. The “certain place” he arrived at was a place with no name. 히브리어로 그저 ‘마콤’(מקום)이라고 표현되어 있다. In Hebrew, it is simply called “makom” (מקום). 어느 누구도 이러한 지점에 자신의 인생이 처하게 되길 원하지 않는다. No one wants their life to arrive at such a place. ‘다음’이 결정되지 않은 장소, ‘내일’을 확신할 수 없는 공간이 바로 ‘마콤’이다. Makom is the place where the “next” is undecided and “tomorrow” is uncertain. 그러나 바로 그 자리에서 그의 인생을 바꾸는 영적 체험이 찾아온다. Yet it is precisely in that place that a life-changing spiritual encounter comes.

야곱은 상처 입은 자였다. Jacob was a wounded man. 속이는 자였고, 갈등을 피해 달아나는 도망자였다. He was a deceiver and a fugitive running from conflict. 한편으로 그는 아브라함에게 주신 하나님의 언약을 이어갈 장자였다. He was also the firstborn heir of God’s covenant given to Abraham. 그러나 하나님은 야곱을 지금 상태로는 사용하실 수 없었다. Yet God could not use Jacob in his current state. 그래서 야곱을 떠나게 하신 것이다. So God caused Jacob to depart. 떠남은 야곱이라는 옛 사람을 깨뜨리는 하나님의 방법이었다. Leaving was God’s method of breaking the “old Jacob.” 하나님은 꿈에 그에게 오셔서 이렇게 약속하셨다. God appeared to him in a dream and promised him this: 창 28:15, “내가 너와 함께 있어 네가 어디로 가든지 너를 지키며 너를 이끌어 이 땅으로 돌아오게 할지라 내가 네게 허락한 것을 다 이루기까지 너를 떠나지 아니하리라” Genesis 28:15, “I am with you and will watch over you wherever you go… I will not leave you until I have done what I have promised you.” 하나님이 야곱을 통해 이루시기 원하신 것이 무엇이었을까? What was it that God desired to accomplish through Jacob? 그것은 부자가 된 야곱, 땅이 많은 야곱이 아니라 ‘변화된 야곱’을 얻는 것이었다. It was not a wealthy Jacob or a landowning Jacob, but a transformed Jacob. 하나님을 경험한 야곱은 이렇게 고백한다. Jacob, after encountering God, confesses this: 창 28:16, “여호와께서 과연 여기 계시거늘 내가 알지 못하였도다.” Genesis 28:16, “Surely the Lord is in this place, and I was not aware of it.” 그동안 야곱은 하나님을 자신의 하나님으로 경험하지 못했었다. Until then, Jacob had not experienced God as his own God. 그러나 이 만남을 통해 그는 하나님을 ‘아브라함의 하나님, 이삭의 하나님’이 아니라 ‘나의 하나님’으로 경험하게 된 것이다. But through this encounter, he came to know God not only as the God of Abraham and Isaac, but as “my God.” 창 28:17, “이에 두려워하여 이르되 두렵도다 이 곳이여 이것은 다름 아닌 하나님의 집이요 이는 하늘의 문이로다 하고” Genesis 28:17, “He was afraid and said, ‘How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven.’” 하나님을 만난 그의 인생에 이제 하나님에 대한 경외감이 생긴다. In his life after meeting God, a holy fear—a reverence for God—begins to grow. 그가 누웠던 곳은 이제 이름 없는 마콤이 아니라, 하나님의 집 벧엘이 된다. The place where he lay down was no longer an unnamed makom, but Bethel, the house of God. 그가 가졌던 불안과 두려움도 사라진다. The fear and anxiety he had carried disappeared. 새로운 두려움, 하나님을 향한 경외함이 그의 마음에 생겼기 때문이다. Because a new kind of fear—a reverence toward God—filled his heart.

하나님을 경험한 야곱에게 이제 탄탄대로가 열렸을까? Did a smooth road now open before Jacob after he encountered God? 그렇지 않았다. It did not. 야곱은 하란, 곧 밧단아람에 이르러 라헬을 만난다. Jacob arrived at Haran, at Paddan Aram, and there he met Rachel. 그리고 사랑에 빠진다. And he fell in love with her. 그녀를 아내로 얻기 위해 그는 삼촌 라반 밑에서 칠 년을 일한다. To take her as his wife, he worked for seven years under his uncle Laban. 그래도 라헬을 사랑하기에 야곱은 칠 년을 수일처럼 여길 수 있었다. Because he loved Rachel, those seven years seemed to him like only a few days. 드디어 결혼식을 올리고 첫날 밤을 치른다. Finally, he held the wedding and spent the first night. 그런데 아침에 일어나 보니 옆에 누가 있었나? But when he woke up in the morning, who was lying beside him? 라헬이 아니라 언니 레아가 누워 있었다. It was Leah, not Rachel. 라반에게 속은 것이다. He had been deceived by Laban. 야곱이 레아인 것을 확인하고서 이렇게 말한다. When Jacob realized it was Leah, he said this: “힌네 후 레아(הנה הוא לאה)!” “Hinne hu Leah!” (“Look… it’s Leah!”) “헉… 이거 레아잖아!”란 뉘앙스다. It carries the nuance of “What the… this is Leah?!” 라헬을 기대했던 야곱으로서는 그야말로 절망이었다. For Jacob, who expected Rachel, it was utter despair. 속이고만 살았던 그가 이제 그 속임의 대가를 치른 것이다. The man who had lived by deceiving others was now reaping the cost of that deception. 야곱은 라헬을 얻기 위해 또다시 칠 년을 라반을 위해 일해야 했다. To obtain Rachel, Jacob had to work another seven years for Laban. 결국 야곱이 다시 벧엘로 돌아오는 데는 총 20년의 세월이 걸리게 된다. In the end, it took Jacob a total of twenty years before he could return to Bethel. 그는 20년 동안 노동 착취를 당하며 험한 세월을 보냈던 것이었다. He spent those twenty years under harsh exploitation. 야곱에게 왜 이런 시간이 필요했을까? Why did Jacob need such a time? 야곱은 왜 라반이라는 사람을 만나야 했을까? Why did he have to meet a person like Laban? 왜 원하지도 않았던 레아를 아내로 얻어야 했을까? Why did he have to take Leah, whom he had not desired, as his wife? 하나님의 큰 그림을 보지 못한다면 야곱의 인생은 그저 고통의 연속일 뿐이다. Without seeing God’s bigger picture, Jacob’s life appears to be nothing but suffering. 그러나 이 20년이란 시간이 있었기에 야곱은 후에 열 두 지파가 되는 열 두 아들을 얻게 된다. But it was precisely because of these twenty years that Jacob later gained the twelve sons who would become the twelve tribes. 그 험악한 20년의 세월이 있었기에 야곱은 그의 이름이 ‘이스라엘’로 바뀌는 브니엘의 새 아침을 맞이할 수 있었다. Because of those harsh twenty years, Jacob was able to meet the new dawn at Peniel, where his name would be changed to Israel. 형도, 아버지도 속이며 악착같이 살아온 야곱을 길들이기 위해 하나님은 그보다 한 수 위의 사기꾼, 라반을 예비하신 것이다. To discipline Jacob—who had deceived both his brother and his father and lived cunningly—God prepared a trickster who was one step above him: Laban. 그리하여 야곱은 라반의 손에서 참교육을 당하게 된다. Thus Jacob received “true education” in Laban’s hands. 라반은 다름 아니라 야곱의 변화를 위하여 하나님이 그에게 붙이신 사람이었다. Laban was, in fact, the person God attached to Jacob for his transformation. 하나님은 후에 야곱에게 이렇게 말씀하신다. Later, God spoke to Jacob like this: “라반이 네게 행한 모든 것을 내가 보았노라.” (창 31:12) “I have seen all that Laban has been doing to you.” (Genesis 31:12) 하나님은 모든 것을 알고 계셨다. God knew everything. 야곱은 라반이 자신을 얼마나 부당하게 대우했는지 원망이 가득했다. Jacob was full of resentment over how unjustly Laban had treated him. 그러나 하나님이 주목하신 것은 라반의 압제가 아니었다. But what God focused on was not Laban’s oppression. 야곱의 변화였다. It was Jacob’s transformation. 야곱은 결국 온 가족을 데리고 라반에게서 도망친다. Eventually Jacob fled from Laban with his whole family. 7일 길을 쫓아 온 라반이 야곱에게 이런 말을 한다. Laban, who pursued Jacob for seven days, said this to him: 창 31:29, “너를 해할 만한 능력이 내 손에 있으나 너희 아버지의 하나님이 어제 밤에 내게 말씀하시기를 ‘너는 삼가 야곱에게 선악간에 말하지 말라’ 하셨느니라.” Genesis 31:29, “I have the power to harm you; but last night the God of your father said to me, ‘Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.’”  라반은 야곱의 변화를 위하여 하나님의 주권적인 손 안에 있었던 것이다. Laban was under God’s sovereign hand for Jacob’s transformation. 하나님이 야곱에게 라반을 허락하신 이유는 결국 변화된 야곱을 얻기 위함이었다. The reason God allowed Laban into Jacob’s life was ultimately to obtain a transformed Jacob. 간사한 것이 없는 참 이스라엘을 얻기 위함이었다. To obtain a true Israel in whom there was no deceit. 이처럼 하나님은 떠남의 시간을 통해 사람을 빚으셨다. In this way, God shaped a person through a season of leaving. 20년이란 시간은 야곱의 옛 성품을 깎아내기 위한 하나님의 깊은 손길이었다. Those twenty years were God’s way of shaping Jacob and removing his old character. 야곱이 떠나지 않았다면 열 두 지파도, 이스라엘이라는 민족도 탄생하지 않았을 것이다. If Jacob had not left, neither the twelve tribes nor the nation of Israel would have been born. 야곱의 떠남은 하나님의 큰 구원 역사의 시작점이었던 것이다. Jacob’s departure was the starting point of God’s great history of salvation.

우리 역시 살면서 라반과 같은 사람을 만날 때가 있다. We too encounter people like Laban in our lives. 나를 이용해 먹고, 부당하게 나를 대하는 사람을 만날 때가 있다. There are times when we meet people who use us and treat us unjustly. 그럴 때 우리는 우리의 억울함에 주목한다. In such moments, we focus on our resentment. 그 사람이 얼마나 나쁜 사람인지, 내가 그 사람 때문에 얼마나 큰 고통을 받았는지에 주목한다. We focus on how terrible that person is, and how much pain we have suffered because of them. 그러나 때로 하나님은 우리의 변화를 위해 우리에게 ‘라반’을 붙이신다. But sometimes God attaches a “Laban” to us for our transformation. 생각만 해도 끔찍하다. The thought alone feels dreadful. 그러나 우리는 내가 만나는 라반 너머로 ‘변화된 나’를 얻기 원하시는 하나님의 열정을 볼 수 있어야 한다. Yet we must see God’s passion beyond the Laban we meet—the passion to obtain a transformed “me.” 라반 때문에 무너지는 것이 아니라, 라반을 통해 빚어지는 것이 신앙인 것이다. Faith is not collapsing because of Laban, but being shaped through Laban. 기대를 갖고 만나게 된 사람이 오히려 나에게 고통을 줄 때가 있다. There are times when someone we expected good from ends up causing us pain. 좋은 회사라고 들어간 곳에서 우리는 나를 힘들게 하는 복병들을 만날 수 있다. Even in a company we believed would be good, we may meet hidden adversaries who trouble us. 그러나 결국 우리는 그런 사람들을 만나게 하신 하나님의 목적에 주목해야 한다. But ultimately, we must focus on God’s purpose in allowing us to meet such people. 그래야 우리가 당한 수모가 상처로 남지 않는다. Only then will the humiliation we experienced not remain as a wound. 그래야 우리가 당한 고통이 분노로 남지 않는다. Only then will our suffering not remain as bitterness. 그래야 우리는 변화되고 성장하여 하나님이 얻으시는 사람이 되는 것이다. Only then do we grow and change into the person God intends to obtain.

야곱은 20년의 연단의 시간을 마치고 이제 라반을 피해 가나안 땅으로 돌아갈 결심을 한다. After twenty years of discipline, Jacob decided to flee from Laban and return to the land of Canaan. 야곱의 두 번째 떠남은 이제 벧엘을 향한 떠남이다. Jacob’s second departure was now a departure toward Bethel. 그러나 그는 새로운 위기에 직면한다. But he faced a new crisis. 형 에서가 400명의 장정을 거느리고 자신을 향해 오고 있었기 때문이다. Esau was coming toward him with four hundred men. 야곱이 다다른 마하나임(מַחֲנַיִם)은 ‘두 개의 진영’이란 뜻이다. The place Jacob reached, Mahanaim, means “two camps.” 야곱이 에서의 공격 앞에 진을 치게 된 이 장소는 너무도 불안한 ‘마콤’이 된다. This place where Jacob camped, facing Esau’s approach, became for him a deeply anxious “makom.” 야곱은 그 곳에서 하나님께 기도한다. There, Jacob prayed to God. 창 32:11, “내가 주께 간구하오니 내 형의 손에서, 에서의 손에서 나를 건져내시옵소서 내가 그를 두려워함은 그가 와서 나와 내 처자들을 칠까 겁이 나기 때문이니이다.” Genesis 32:11, “Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.” 그동안 야곱의 인생은 정말 자기 맘대로 되는 것이 하나도 없었다. Throughout his life, nothing had gone according to Jacob’s own will. 내 맘대로 되는 게 하나도 없는 삶… A life in which nothing goes the way we want… 그런데 그것이 우리를 기도의 자리로 이끈다. And yet, that is what drives us to the place of prayer. 기도가 왜 필요할까? Why is prayer necessary? 그것이 어떤 차이를 만들까? What difference does it make? 우리가 기도하면 정말 하나님을 움직여 우리가 원하는 상황을 만들 수 있을까? If we pray, can we truly move God and shape the situation the way we want? 그러나 기도는 상황을 바꾸는 것보다 나 자신을 바꾸는 것이다. But prayer is not primarily about changing the situation—it is about changing ourselves. ‘기도하다’라는 히브리어 동사는 ‘레히트팔렐(להתפלל)’인데, 이는 재귀 동사이다. The Hebrew verb for “to pray,” lehitpalel (להתפלל), is a reflexive verb. 재귀 동사는 동사의 행위가 주어인 자기 자신에게 미치는 동사를 말한다. A reflexive verb means that the action of the verb turns back upon the subject. 따라서 기도하는 행위는 나 자신에게 영향을 미치는 것이다. Therefore, the act of praying is an act that affects oneself. 기도는 내 마음을 바꾸고, 내 시선을 바꾼다. Prayer changes my heart and shifts my perspective. 기도는 내 자아를 잠재우고, 하나님의 관점으로 나를 옮겨놓는다. Prayer quiets my ego and moves me into God’s viewpoint. 그래서 기도는 하나님을 움직이게 하는 것이 아니라 나 자신을 변화시키는 것이다. Thus, prayer is not about moving God—it is about transforming myself. ‘나’라는 자아를 잠재우면서 내 인생의 주인 되신 하나님을 새롭게 만나는 자리가 바로 기도의 자리인 것이다. The place of prayer is where the ego called “me” is subdued, and where we freshly encounter God, the Lord of our lives.

야곱은 그날 밤 하나님의 사자를 만나 씨름 한다. That night, Jacob wrestled with the angel of God. 야곱은 이 씨름을 통해 새로운 이름을 얻게 된다. Through this wrestling, Jacob received a new name. ‘이스라엘’이다. It was “Israel.” “하나님과 및 사람들과 겨루어 이겼다”란 뜻이다. It means “one who has struggled with God and with humans and has prevailed.” 결국 마하나임은 야곱에게 또 다른 변화의 장소가 된다. In the end, Mahanaim became another place of transformation for Jacob. 야곱은 그곳의 이름을 ‘브니엘(פניאל)’이라고 부른다. Jacob called that place “Peniel.” ‘하나님의 얼굴’이라는 뜻이다. It means “the face of God.” 하나님을 대면한 이곳에서 그는 더이상 ‘남의 발꿈치를 잡는 자,’ 야곱이 아니라, ‘이스라엘’이라는 새로운 정체성을 얻게 된다. In this place where he faced God, he was no longer Jacob, the one who grasped the heel, but gained a new identity as Israel. 하나님과 이미 씨름을 끝낸 곳에서 다른 문제는 더이상 문제가 되지 않았다. Once he had already wrestled with God, no other problem was truly a problem anymore. 결국 야곱은 에서와 만난 자리에서 극적인 화해를 이룬다. Eventually, Jacob achieved a dramatic reconciliation when he met Esau. 이 화해는 에서를 만난 현장이 아니라 이미 기도의 자리에서 이루어진 것이었다. This reconciliation did not happen at the moment he met Esau; it had already happened in the place of prayer.

결국 야곱은 그가 얻은 ‘이스라엘’이라는 정체성을 모든 유대인들에게 유산처럼 남겼다. Jacob ultimately left the identity of “Israel” to all the Jewish people as a heritage. 그를 통해 ‘이스라엘’이라는 민족이 세워진 것이다. Through him, the nation called Israel was established. 야곱은 다른 어떤 족장들보다도 많은 도피와 유랑의 세월을 보냈다. Jacob spent more years fleeing and wandering than any other patriarch. 그러나 야곱은 그 모든 시간을 인내하며 견뎌냈다. Yet Jacob endured every one of those years with perseverance. 그가 인생의 비극적인 순간에서도 견뎌낼 수 있었던 비결이 뭐였을까? What was the secret that enabled him to endure even in the tragic moments of life? 그것은 ‘내일’을 확신할 수 없었던 장소에서 그가 하나님을 만났기 때문이다. It was because he met God in a place where he could not be certain of “tomorrow.” 거기서 “내가 너와 함께 하겠다”는 하나님의 약속을 받았기 때문이다. It was because in that place he received God’s promise: “I will be with you.” 그것은 하나님 자신이 ‘하마콤 (המקום, the place)’이 되시겠다는 약속이었다. It was God’s promise that He Himself would become “HaMakom”—the Place. 불안으로 가득한 ‘마콤’은 하나님이 함께 하실 때 ‘하마콤’으로 변하는 것이다. A makom filled with fear becomes HaMakom when God is with us. 야곱은 유대인들이 인생의 비극을 겪을 때 그들의 인생 모델이 되었다. Jacob became the life model for the Jewish people when they faced tragedy. 성전이 무너졌을 때, 대학살을 경험했을 때, 그 혼돈 속에서 절망했다면, 유대인들은 역사 속에서 사라진 민족이 되었을 것이다. If they had fallen into despair when the Temple fell or when they endured massacres, they would have disappeared from history. 그러나 그들은 그 모든 위기 속에서 기도했고, 하나님이 함께 하신다는 믿음을 붙들었다. But in every crisis, they prayed and held on to the belief that God was with them. 그 믿음을 붙든 그들은 결국 살아남아 국가로 부활했던 것이다. Holding onto that faith, they survived and ultimately rose again as a nation.

지금까지 살펴본 것처럼 야곱의 떠남은 ‘하나님이 시작하시는 변화의 출발점’이었다. As we have seen, Jacob’s departure was the starting point of God-initiated transformation. 문제 때문에 떠난 것 같지만 사실은 하나님의 손에 붙잡힌 여정이 시작된 것이다. It seemed like he left because of problems, but in reality, it was the beginning of a journey held in God’s hand. 하나님은 사람을 변화시키기 위해 때로는 떠나게 하신다. God sometimes causes us to leave in order to transform us. 떠남은 하나님의 손길이 우리를 새로운 시즌으로 옮기는 하나의 방식이다. Departure is one of the ways God moves us into a new season. 그래서 우리는 떠남을 두려워할 이유가 없다. Therefore, we have no reason to fear departure. 떠남은 닫힌 문이 아니라 하나님이 여시는 새로운 문인 것이다. Departure is not a closed door—it is a new door God is opening. 혹 우리 중에 지금 떠나야 하는 자리에 있는 분도 있을 것이다. Some among us may be in a place where they must leave right now. 익숙한 자리를 떠나야 하고, 관계를 떠나야 하고, 때로는 실패와 상처로 떠나야 하고, 어떤 사람은 억지로 떠나야 할 수도 있다. Some must leave familiar places, some must leave relationships, some must leave because of failure or wounds, and some may be forced to leave. 그러나 떠남의 시간은 우리가 정하는 것이 아니다. But the timing of departure is not decided by us. 하나님이 정하신다. God decides it. 우리의 변화가 필요할 때, 우리의 성장이 필요할 때, 하나님은 우리를 떠나게 하실 것이다. When our transformation is needed, when our growth is needed, God will cause us to depart. 그러나 하나님은 떠남의 순간에도 “내가 네게 허락한 것을 다 이루기까지 너를 떠나지 아니하리라” 약속하시는 분이시다. But even in the moment of departure, God promises, “I will not leave you until I have done what I have promised you.” 떠남은 끝이 아니라 하나님의 새로운 시작이다. Departure is not the end—it is God’s new beginning. 하나님은 야곱의 떠남을 이스라엘의 탄생으로 바꾸셨다. God turned Jacob’s departure into the birth of Israel. 그리고 하나님은 우리의 떠남도 새로운 역사로 바꾸실 것이다. And God will turn our departure into a new history as well. 떠남의 자리는 쉽지 않을 것이다. The place of departure will not be easy. 익숙한 것을 떠나야 할 때 불안이 찾아올 것이다. When we must leave what is familiar, anxiety will arise. 그러나 그러한 불안과 혼돈 속에서 우리는 끈질기게 하나님의 얼굴을 구해야 한다. But in that anxiety and confusion, we must relentlessly seek God’s face. 거기서 ‘나의 하나님’을 만나야 한다. There, we must meet “my God.” 그럴 때 불안한 ‘마콤’이 하나님의 집, 벧엘이 된다. Then the anxious makom becomes God’s house—Bethel. 대결의 장소, ‘마하나임’이 하나님의 얼굴을 보는 ‘브니엘’로 변한다. The place of confrontation, Mahanaim, becomes Peniel—the place where we see the face of God. 내 뜻대로 되는 게 없는 삶 속에서도 하나님의 얼굴을 구할 때, 우리는 나의 삶을 통해 이루시기 원하시는 하나님의 궁극적인 뜻을 새롭게 발견하게 되는 것이다. Even when life does not go as we desire, when we seek God’s face, we discover anew God’s ultimate purpose for our lives. 그것이 게임을 바꾸는 것이고, 우리의 운명을 바꾸는 것이다. That is what changes the game and changes our destiny. 신앙의 길은 결코 평탄한 길을 걷는 것이 아니다. The life of faith is never a smooth path. 신앙의 길은 내가 정한 길, 내가 원하는 길이 아니라, 내게 허락하신 사명의 길을 걷는 것이다. The life of faith is not the road I choose or desire, but the road of calling God has appointed for me. 그 사명을 다 이루기까지 우리는 앞으로도 떠남의 순간을 마주치게 될 것이다. Until that calling is fulfilled, we will continue to face moments of departure. 그러나 그 순간마다 하나님의 얼굴을 구하고, 그분의 손을 붙들며, 그분이 허락하신 사명의 길을 걸어가는 우리 모두가 되기를 예수님의 이름으로 축원한다. But in every such moment, may we seek God’s face, hold His hand, and walk the path of mission He has given us. I bless you in the name of Jesus.

댓글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다