텔아비브 욥바교회 2025년 12월 6일 설교 이익환 목사
토라포션 8 봐이쉴라흐 – 에서를 보내라
Torah Portion 8 Vayishlach – Send Esau Away
“그가 이르되 날이 새려하니 나로 가게 하라 야곱이 이르되 당신이 내게 축복하지 아니하면 가게 하지 아니하겠나이다” (창세기 32:26) “Then the man said, ‘Let me go, for it is daybreak.’ But Jacob replied, ‘I will not let you go unless you bless me.’” (Genesis 32:26)
토라 포션 봐이쉴라흐(וַיִּשְׁלַח)는 “그가 보냈다”라는 뜻이다. The Torah portion Vayishlach (וַיִּשְׁלַח) means “He sent.” 이 포션에서 반복되는 핵심 동사는 샬라흐(שלח), ‘보내다’이다. The key recurring verb in this portion is shalach (שלח), meaning “to send.” 그렇다면 야곱은 무엇을 보냈을까? So what did Jacob send? 이 포션의 중심 주제는 단순한 이동이나 사건이 아니라, 야곱 안에 오래 남아 있던 과거, 즉 두려움, 죄책감, 상처를 떠나 보내는 과정이다. The central theme of this portion is not merely movement or events, but the process of sending away Jacob’s long-held past—his fear, guilt, and wounds. 특히 야곱을 평생 붙잡고 있던 ‘에서’라는 그림자, 비교와 죄책감의 기억이 마침내 그의 마음에서 떠나가는 장면을 보여준다. It shows the moment when the shadow of Esau—the memory of comparison and guilt that held Jacob his whole life—finally leaves his heart. 오늘 우리는 이 여정을 따라가며, “나는 지금 무엇을 보내야 하는가?” 그리고 “무엇은 절대로 놓치지 말아야 하는가?”라는 질문 앞에 서게 될 것이다. Today, as we follow this journey, we will stand before two questions: “What must I send away today?” and “What must I never let go?”
먼저, 야곱은 에서를 만나기 전에 사자들을 보낸다. First, Jacob sends messengers ahead before meeting Esau. “봐이쉴라흐 야콥 말라킴 (וישלח יעקב מלאכים)” – “야곱이 사자들을 보냈다.” “Jacob sent messengers.” 이것이 첫번째 보냄이다. This is the first sending. 이 보냄은 단순한 메시지가 아니라, 이제 도망을 끝내고 과거와 마주하겠다는 야곱의 결단이었다. This sending was not merely a message—it was Jacob’s decision to stop running and finally face his past. 야곱의 마음에는 여전히 20년 전 에서의 말이 남아 있었다. “아버지가 죽으면 널 죽이겠다.” Jacob still carried Esau’s words from twenty years earlier: “When Father dies, I will kill you.” 야곱은 그 말에서 도망쳤다. 도망친 채 결혼했고, 도망친 채 자녀를 낳았고, 도망친 채 재산을 모으며 살아왔다. Jacob ran from those words—he married while running, had children while running, and accumulated wealth while running. 그러나 하나님께서 다시 약속의 땅으로 돌아가라 말씀하셨을 때, 야곱은 깨달았다. 과거를 건너뛰어 약속의 땅에 들어갈 수는 없다는 것을. But when God told him to return to the promised land, Jacob realized: he could not enter God’s promise by skipping his past. 하나님은 우리를 회복의 길로 부르실 때, 언제나 과거를 직면하도록 초대하신다. When God calls us into restoration, He always invites us to face our past. 그래서 야곱은 에서에게 사자를 보낸다. And so Jacob sends messengers to Esau. 이것은 두려움과 회피에서 나온 행동이 아니라, 용기 있는 화해의 시도였다. This action did not come from fear or avoidance—it was a courageous step toward reconciliation. 그는 말한다: “내가 사람을 보내어 내 주께 알리고 내 주께 은혜 받기를 원하나이다” (창 32:5) He said, “I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.” (Genesis 32:5) 이 순간, 야곱은 더 이상 도망치지 않았다. 그는 자신의 과거를 향해 첫 번째 보냄을 시작한다. In this moment, Jacob stopped running—he began sending toward his past.
두 번째로, 야곱은 예물을 보낸다. 염소 220마리, 양 220마리, 낙타 30마리, 소 50마리, 나귀 30마리—어마어마한 규모다. Second, Jacob sends gifts—220 goats, 220 sheep, 30 camels, 50 cattle, and 30 donkeys—an enormous amount. 그는 말한다. “이 예물로 형의 감정을 푼 후에 그의 얼굴을 보리라.” He says, “I will pacify him with these gifts, and afterward I will see his face.” 여기서 사용된 히브리어 표현이 중요하다. ‘감정을 풀다’라는 말에 카파르(כפר) 라는 동사가 사용된다. The Hebrew word used here is important—the verb kaphar (כפר) is used for the phrase “to pacify.” 이 단어는 단순히 “달래다”라는 의미만 있는 것이 아니라, ‘속죄하다, 덮다, 관계를 회복하다’라는 깊은 의미를 가진 단어이다. This word means more than “to pacify”—it means to atone, to cover, and to restore relationship. 야곱은 지금 새로운 방식을 배우고 있다. 그동안 그는 붙잡는 방식, 움켜쥐며 살아온 삶을 선택했다. Jacob is learning a new way—until now he lived by grabbing, clutching, and taking. 그러나 이번에는 반대로, 그가 가장 아끼고, 가장 의지하던 것을 보내고 있다. But this time, he sends away what he valued most and relied on. 그에게 보내는 행위는 단순한 예물이 아니라, 속죄의 고백이었고, 마음에 남아 있던 두려움을 떠나 보내는 행위였다. For him, sending was not just a gift—it was repentance, a release of the fear stored inside him. 20년 전, 야곱은 에서의 옷을 입고 축복을 훔쳤다. 지금 그가 가진 이 가축 떼는 그 축복의 결과였다. Twenty years earlier, Jacob had worn Esau’s clothes and stolen the blessing—and this livestock was part of that stolen blessing. 그런데 이제 그는 그 축복을 다시 에서에게 돌려보내고 있다. But now, he is returning that blessing to Esau. 과거에 잠식되었던 축복이, 이제는 회복과 화해를 위한 축복으로 바뀌고 있는 것이다. The blessing once trapped in guilt is now becoming a blessing of restoration and reconciliation.
세 번째로, 야곱은 가족들을 강 건너편으로 보낸다. Third, Jacob sends his family across the river. 야곱은 평생 붙잡는 사람이었다. 형의 발뒤꿈치를 붙잡았고, 장자의 권리를 붙잡았고, 재산을, 사랑을, 라헬을, 그리고 자신의 계획까지 붙잡으며 살았다. Jacob had been a man who always held tightly—his brother’s heel, the birthright, wealth, love, Rachel, and his own plans. 그러나 이제 그는 그가 붙들고 살던 모든 것을 강 건너편으로 보내야 했다. But now he had to send everything he held across the river. 그가 가장 사랑하는 사람들조차 자신의 손으로 지킬 수 없는 자리에 두어야 했을 때, 야곱은 깊은 인간적 절망을 느꼈을 것이다. Placing even those he loved most into a place he could no longer protect must have brought him deep human despair. 그 순간, 야곱이 붙잡고 있던 정체성이 흔들린다. “나는 더 이상 붙잡을 수 있는 자가 아니다.” In that moment, the identity Jacob lived by began to shake: “I am no longer the one who can hold everything.” 가족이 건너가고, 모든 것이 멀어졌을 때, 야곱은 마침내 홀로 남게 된다. When his family crossed and everything was beyond his reach, Jacob was finally left alone.
창세기 32장 24절은 이렇게 말한다. Genesis 32:24 says this: “야곱은 홀로 남았더니 어떤 사람이 날이 새도록 야곱과 씨름하다가”“So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.” 여기 등장하는 “어떤 사람”은 누구일까? Who is this “man” that appears here? 우리는 성경 전체 맥락을 통해 그가 하나님임을 알고 있다. Through the larger context of Scripture, we understand that this figure is God. 그러나 이 씨름은 단순히 외적인 싸움이 아니었다. However, this wrestling was not merely an outward physical struggle. 이것은 야곱의 내면 깊숙한 곳에서 일어난 씨름, 곧 야곱 안에 여전히 살아 있던 ‘에서’와의 싸움이었다. It was an inner battle—a struggle against the Esau still living inside Jacob. 야곱은 평생 에서가 되고 싶었던 사람이었다. Jacob spent his life wanting to be Esau. 아버지가 형을 더 사랑하는 모습을 보며, 야곱은 인정받기 위해, 사랑받기 위해 씨름하며 살았다. Seeing his father love Esau more, Jacob wrestled through life trying to be accepted and loved. 그래서 그는 에서의 옷을 입었고, 에서에게 주어진 축복을 훔쳤던 것이다. That is why he wore Esau’s clothes and stole the blessing meant for his brother.
이어지는 25절은 이렇게 말한다. The next verse, Genesis 32:25, says this: 창 32:25, “자기가 야곱을 이기지 못함을 보고 그가 야곱의 허벅지 관절을 치매 야곱의 허벅지 관절이 그 사람과 씨름할 때에 어긋났더라.” “When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob’s hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.” 여기서 중요한 진리가 드러난다. Here, an important truth is revealed. 야곱의 씨름은 단순한 한 번의 행동이 아니라 그의 평생 살아온 방식이었다. Jacob’s wrestling was not a single moment—it was his lifelong way of living. 그래서 말씀은 이렇게 보이는 듯하다. “하나님도 그의 방식대로는 그를 꺾으실 수 없었다.” It is as if Scripture is saying, “Even God could not break him while Jacob wrestled in his own way.” 결국 하나님은 야곱의 허벅지 관절을 치신다. So God touched Jacob’s hip. 야곱이 더 이상 씨름할 수 없도록 하신다. God made it impossible for him to keep wrestling. 이 순간은 패배가 아니라 은혜의 순간이었다. That moment was not defeat—it was grace. “야곱아, 이제 너의 방식으로 살 수 없다.” It was as if God said, “Jacob, you can no longer live by your old way.”
그때 가장 중요한 장면이 찾아온다. Then the most important moment comes. 창세기 32장 26절이다. It is Genesis 32:26. “날이 새려 하니 나를 보내라.” “Let me go, for it is daybreak.” 그러나 야곱은 말한다. But Jacob replies: “당신이 나를 축복하지 않으면 보내지 않겠습니다.” “I will not let you go unless you bless me.” 히브리어 표현이 놀랍다. ”아니 로 아쉴라하카(אני לֹא אֲשַׁלֵּחֲךָ)”—나는 당신을 보내지 않겠습니다. The Hebrew phrase is striking: “Ani lo ashalechacha”—“I will not send you away.” 여기서도 동일한 동사, 샬라흐(שלח)가 사용된다. The same verb shalach (שלח), “to send,” is used here. 그러나 이번에는 의미가 완전히 다르다. But this time the meaning is completely reversed. 야곱은 이미 많은 것을 보냈다. Jacob had already sent many things away. 사자를 보냈고, 예물을 보냈고, 가족을 보냈다. He sent messengers, he sent gifts, and he sent his family. 야곱은 그가 에서의 옷을 입고 붙잡았던 모든 것을 이미 보내야 했다. He had already been forced to send away everything he once clung to while wearing Esau’s identity. 그러나 이제 그는 하나님을 붙들고 “보내지 않겠다”고 선언하고 있는 것이다. But now he holds onto God and declares, “I will not let You go.” 이 장면이 야곱의 인생을 바꾼다. This moment transforms Jacob’s life. 이전까지 야곱이 붙잡았던 것은 인정, 축복, 사람, 상황, 자기 방식이었다. Until now, Jacob held onto approval, blessings, people, circumstances, and his own methods. 그러나 이제 야곱은 처음으로 이렇게 말한다. “나는 다른 것은 놓쳐도, 하나님만은 놓치지 않겠습니다.” But now, for the first time, Jacob declares: “I can lose everything else—but I will not lose God.” 이 장면이 바로 야곱의 인생이 뒤바뀌는 순간, 이스라엘이 탄생하는 자리였다. This is the exact moment Jacob’s life changes—this is when Israel is born.
야곱에게 붙들린 하나님은 야곱에게 물으신다. Then the God Jacob clung to asked him: “네 이름이 무엇이냐?” “마 쉼카 (מַה־שְּׁמֶךָ)”. “What is your name?”—Mah Shimkha? 이 질문은 단순한 정보 확인이 아니다. This question was not for information. 하나님은 야곱의 정체성을 묻고 계신다. God was asking about Jacob’s identity. 마치 이렇게 말씀하시는 것 같다. It is as though God said: “야곱아, 너는 누구냐? 평생 에서의 옷을 입고 살았지? 아버지의 사랑을 얻기 위해 속였고, 형을 흉내 내며 인정받으려 했지? 그 가면 뒤에 있는 너—진짜 너는 누구냐?” “Jacob, who are you? You lived wearing Esau’s clothes, deceived to gain love, pretended to be someone else—so tell Me, who are you behind the mask?” 야곱은 숨지 않고 대답한다. Jacob answers without hiding: “제 이름은 야곱입니다.” “My name is Jacob.” ‘야곱(יַעֲקֹב)’— 그 이름은 뒤꿈치를 잡는 자, 속이는 자라는 뜻이다. The name Jacob (Ya’akov) means “heel-grabber,” “deceiver.” 이 고백은 이렇게 말하는 것과 같다. This confession was equivalent to saying: “주님, 나는 남의 축복을 훔친 자입니다. 나는 도망쳤고, 감추었고, 살아남기 위해 붙잡으며 악착같이 살아온 사람입니다.” “Lord, I am the one who stole another’s blessing. I ran, I hid, and I clung to survival my whole life.” 이 고백은 야곱이 그의 인생에서 처음으로 자기 자신을 하나님 앞에 인정한 순간이었다. This was the first moment Jacob truly acknowledged himself before God. 그동안 숨기고 싶었던 과거, 감추었던 상처와 죄책감, 그 모든 것을 하나님 앞에 내려놓은 것이다. Everything he once hid—his past, wounds, guilt—he finally placed before God. 바로 그 순간, 하나님이 말씀하셨다. And in that very moment, God spoke: “이제 너를 다시는 야곱이라 부르지 않을 것이다. 너는 이스라엘이다.” “Your name will no longer be Jacob, but Israel.” 이스라엘(יִשְׂרָאֵל)은 “하나님과 씨름한 자,” “하나님이 다스리시는 자”란 뜻이다. Israel (Yisrael) means “one who wrestles with God” or “one ruled by God.” 하나님은 이렇게 선언하신 것이다. God was declaring: “너는 더 이상 에서가 아니다. 너는 더 이상 속이는 자가 아니다. 너는 나를 붙든 자다. 그리고 내가 너를 축복한다. 내가 너를 다스린다. 그러므로 너는 이긴 자다.” “You are no longer Esau. You are no longer the deceiver. You are the one who clings to Me. I bless you, I govern you—therefore, you are the victor.” 절망 가운데 야곱이 씨름했던 그 곳은 결국 야곱이 그 안에 있었던 에서를 떠나 보내는 자리가 되었다. The place where Jacob wrestled in despair became the place where he finally sent away the Esau inside him. 그리고 동시에 그가 하나님을 붙잡고 ‘이스라엘’로 새롭게 태어나는 자리가 되었다. And at the same time, it became the place where he clung to God and was reborn as Israel.
야곱의 이름이 이스라엘로 바뀌는 순간, 하나님의 축복이 그의 삶 위에 부어진다. The moment Jacob’s name is changed to Israel, the blessing of God is poured over his life. 그때 야곱의 인생에 하늘이 열린다. At that moment, the heavens open over Jacob’s life. 창세기 32장 30절은 이렇게 기록한다. Genesis 32:30 records this: 창 32:30, “그러므로 야곱이 그 곳 이름을 브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 하나님과 대면하여 보았으나 내 생명이 보전되었다 함이더라.” “So Jacob called the place Peniel, saying, ‘It is because I saw God face to face, and yet my life was spared.’” 야곱은 하나님을 대면했다. Jacob encountered God face to face. 그의 얼굴을 보았다.He saw His face. 그리고 그는 이전과 다른 사람이 되었다. And he became a different person from who he had been. 그는 야곱이 아니라, 하나님이 다스리시는 사람, 이스라엘이 되었다. He was no longer Jacob—he became Israel, the one ruled by God. 하나님이 다스리신다는 확신이 생기자 야곱의 삶이 바뀌기 시작한다. When he gained confidence that God rules, Jacob’s life began to change. 하나님의 다스리심을 신뢰할 때, 우리는 더 이상 내일을 두려워하지 않게 된다. When we trust the rule of God, we no longer fear tomorrow. 편법을 쓰지 않아도 되고, 남의 운명을 부러워하지 않아도 된다. We no longer need shortcuts, nor envy someone else’s destiny. 더 이상 가짜 자아의 옷을 입고 살아갈 이유도 없다. There is no longer a need to wear a false identity. 우리는 진짜 나로 살아갈 수 있게 된다. We are free to live as our true selves. 이 변화는 곧바로 행동으로 나타난다. This transformation reveals itself immediately through action. 이전의 야곱은 에서를 두려워했다. The former Jacob feared Esau. 그러나 하나님을 붙잡은 이스라엘은 형을 앞장서서 맞으러 나아간다. But Israel, who held onto God, boldly went forward to meet his brother. 그리고 놀라운 일이 일어난다. And something astonishing happens. 야곱을 죽이려 했던 그 형, 그 에서가 야곱을 치지 않고 그를 껴안는다. The older brother who once sought to kill him—Esau—does not strike him, but embraces him. 그때 야곱은 이렇게 고백한다. And Jacob declares: 창 33:10, “내가 형님의 얼굴을 뵈온즉 하나님의 얼굴을 본 것 같사오며 형님도 나를 기뻐하심이니이다.” “For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably.” 그토록 두려워하던 에서의 얼굴에서 야곱은 하나님의 얼굴을 본다. In the face of the brother he feared, Jacob sees the face of God. 그 순간, 화해가 이루어진다. And in that moment, reconciliation takes place. 야곱이 먼저 마음 속에서 에서를 떠나보냈기 때문에, 비로소 그는 진짜 에서와 화해할 수 있는 사람이 된 것이다. Because Jacob first let go of Esau in his heart, he could finally reconcile with the real Esau.
오늘 이 시대를 보면, 많은 사람들이 ‘에서의 축복’을 구한다. Today, many people pursue what might be called “Esau’s blessing.”사람들은 부와 성공, 영향력과 자리, 인정과 박수를 원한다. People chase wealth, success, influence, position, recognition, and applause. 그래서 우리는 종종 다른 사람이 되려고 한다. So often, we try to become someone we are not. 누군가는 자신을 감추고, 누군가는 ‘진짜 나’를 숨긴 채, 에서의 옷을 입고 에서처럼 말하려 한다. Some hide themselves, some silence their true identity, and put on Esau’s clothing while speaking like him. 왜일까? 내 모습 그대로는 사랑받지 못할까 두렵기 때문이다. Why? Because we fear that who we really are may not be loved. 성공을 놓치면 미래가 불안하기 때문이다. Because we fear that without success, the future will collapse. 그래서 사람들은 남에게 주어진 운명을 자신의 데스티니라고 착각하고, 남의 기준에 맞추어 자신을 몰아붙이며, 끊임없이 스스로를 채찍질한다. So many confuse another person’s calling for their own destiny, forcing themselves to match others’ standards and endlessly pushing themselves. 그러나 그렇게 살아가다 보면, 어느 순간 깨닫는다. But eventually, living like that leads to a realization: “나는 하나님이 주신 정체성과 거리가 멀어져 있다.” “I have drifted far from the identity God gave me.” 원하던 것을 얻어도 마음은 불안하고, 성공의 자리를 잡아도 기쁨은 오래 가지 않는다. Even when we obtain what we desire, anxiety remains; even success cannot produce lasting joy. 왜냐하면 사람들은 하나님이 주신 데스티니가 아니라, 비교가 만든 데스티니를 향해 살고 있기 때문이다. Because people are living toward a destiny shaped not by God, but by comparison. 그래서 결국 얻어도 행복하지 않고, 가져도 만족하지 못하고, 이루어도 채워지지 않는 것이다. So we end up unhappy though we gained, unfulfilled though we possess, and unsatisfied though we accomplished.
야곱은 자신이 씨름하던 그곳을 ‘브니엘’이라 불렀다. Jacob named the place where he wrestled, Peniel. 그곳은 하나님을 대면한 자리, 하나님을 새롭게 발견한 자리였다. It was the place where he encountered God and rediscovered who God is. 그 순간, 야곱은 깨달았다. “나는 더 이상 에서의 축복을 쫓아 살 필요가 없다.” And in that moment Jacob understood: “I no longer need to chase Esau’s blessing.” 부와 권력, 인정과 비교—그것은 야곱의 운명이 아니었다. Wealth, power, validation, comparison—those were never his destiny. 그에게는 그만의 데스티니, 하나님이 준비하신 길이 있었다. He had a destiny crafted uniquely by God. 그리고 그 데스티니를 완성하는 단 하나의 조건은 이것이었다. And there was only one requirement to walk in it: “하나님이 다스리신다.” “God rules.” 이 믿음이 야곱을 이스라엘로 살게 했다. This belief enabled Jacob to live as Israel. 이 믿음이 두려움을 평안으로 바꾸었다. This belief turned fear into peace. 이 믿음이 과거의 상처를 화해의 이야기로 바꾸었다. This belief transformed past wounds into a story of reconciliation. 우리도 하나님께서 각자에게 예비하신 길이 있다. We too have a path uniquely prepared by God. 우리는 비교 속에서 살아가는 존재가 아니라, 부르심 속에 살아가는 존재이다. We are not called to live inside comparison—we are called to live inside our divine calling. 그러므로 우리는 먼저 우리 안의 에서를 떠나 보내야 한다. Therefore, we must first send away the Esau within us. 그리고 야곱처럼 하나님 한 분을 붙잡아야 한다. And like Jacob, we must cling to God alone. 그때 우리는 비로소 힘겨운 씨름을 끝내고, 하나님이 예비하신 믿음의 여정을 향해 걸어갈 수 있게 되는 것이다. Then we will finally stop wrestling to survive and begin walking the journey of faith God prepared for us.
성경은 브니엘의 아침을 이렇게 묘사한다. Scripture describes the morning of Peniel this way: 창 32:31, “그가 브니엘을 지날 때에 해가 돋았고 그의 허벅다리로 말미암아 절었더라.” “The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip.” 해가 떠오르는 아침, 절뚝이며 걸어가는 야곱의 모습이 인상적이다. The image of Jacob limping at sunrise is striking. 그는 비록 다리를 절뚝이게 되었지만, 그의 영혼은 이전보다 더 자유로웠다. Though his body limped, his soul walked freer than ever. 그는 이제 이스라엘, 열두 아들의 아버지, 하나님 언약의 통로가 되는 새로운 인생 2막을 걷기 시작한 것이다. He now stepped into life as Israel—the father of twelve tribes, the carrier of God’s covenant. 그가 다시 앞을 향해 걸을 수 있었던 이유는 단순했다. And the reason he could walk forward was simple: 그는 많은 것을 떠나보냈지만, 하나님 한 분만은 놓지 않았기 때문이다. He let go of everything—but he did not let go of God. 오늘 우리가 정말 붙잡아야 할 것은 사람도, 성공도, 내가 만들어 낸 안전함도 아니다. Today, what we must cling to is neither people, nor success, nor the safety we built ourselves. 우리가 붙잡아야 할 분은 오직 하나님이시다. The One we must cling to is God alone.
여러분은 지금 무엇과 씨름하고 있는가? What are you wrestling with today? 여러분이 붙잡는 것이 하나님인가, 아니면 두려움인가? Are you holding onto God—or fear? 혹 다른 사람의 옷을 입고 살아가고 있진 않은가? Are you living wearing someone else’s identity? 정말 하나님이 허락하신 정체성으로 살아가고 있는가? Are you living as who God has called you to be? 하나님은 우리가 계속 야곱처럼 살기를 원하지 않으신다. God does not want us to remain Jacob. 하나님은 우리가 이스라엘로 살아가기를 원하신다. God wants us to live as Israel. 하나님이 다스리시고, 하나님이 승리하시는 사람. A person ruled by God, and victorious through Him. 그러기 위해 우리는 우리 안에 남아 있는 에서—비교, 두려움, 가짜 자아, 과거의 상처—를 보내야 한다. Therefore we must send away the remaining Esau—comparison, fear, false identity, and past wounds. 오늘 토라 포션 봐이쉴라흐(“그가 보냈다”) 는 이렇게 말한다. Today, the Torah portion Vayishlach—“He sent”—declares this: “에서를 보내라. 과거를 보내라. 그리고 무엇을 보내든—하나님 한 분만은 절대로 보내지 말라.” “Send Esau away. Send your past away. But whatever you send—do not send God away.” 오늘 이 말씀이 우리 안에 살아 역사하기를, 그리고 하나님을 꼭 붙들고 이스라엘로 서는 은혜가 우리의 인생 위에 흘러가기를 예수님의 이름으로 축원한다. May this word live and work within us, and may the grace to cling to God and stand as Israel flow over our lives—in Jesus’ name. Amen.
