토라포션 9 바예셰브 – 비극은 없다

텔아비브 욥바교회 2025년 12월 13일 설교 이익환 목사

토라포션 9 바예셰브 – 비극은 없다

Torah Portion 9 Vayeshev – There Is No Tragedy

야곱이 가나안 땅 곧 그의 아버지가 거류하던 땅에 거주하였으니 야곱의 족보는 이러하니라” (창 37:1-2)
“Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan. This is the account of Jacob’s family line.” (Genesis 37:1–2)

토라 포션 바예셰브(וַיֵּשֶׁב)는 “그가 거주했다”란 뜻이다. The Torah portion Vayeshev (וַיֵּשֶׁב) means “he settled” or “he dwelled.” “야곱이 가나안 땅에 거주하였더라.” 이 말은 겉으로 보기엔 평범하다. “Jacob lived in the land of Canaan”—this phrase appears simple on the surface. 마치 야곱이 마침내 정착해서 평안히 살게 되었다는 말처럼 들린다. It sounds as though Jacob has finally settled and come to a place of peace. 그러나 히브리어 야샤브 (יָשַׁב)는 단순히 ‘앉다’는 행위를 넘어 정착하고, 쉬고, 자리를 잡고, 안식을 바라는 상태를 의미한다. But the Hebrew verb yashav (יָשַׁב) means more than merely “to sit”; it implies settling, resting, establishing oneself, and longing for stability. 야곱은 이제 더 이상 도망자가 아니다. Jacob is no longer a fugitive. 브니엘에서 하나님과 씨름했고, ‘이스라엘’이라는 새 이름까지 받았다. He wrestled with God at Peniel and even received the new name “Israel.” 그렇다면 이제 그도 그 땅에 거주하며 평안히 살길 원했을 것이다. Naturally, he must have desired to dwell in the land and live in peace. 그러나 바로 그 지점에서 요셉의 상실이라는 그의 생애 가장 깊은 고통이 시작된다. But it is precisely at that moment that the deepest anguish of his life—the loss of Joseph—begins. 왜 야곱에게 이런 비극이 이어졌을까? Why did such tragedy unfold in Jacob’s life? 오늘 이 질문을 통해 하나님께서 우리에게 주시는 메시지를 함께 찾고자 한다. Today, through this question, we seek the message God is giving us.

본문을 살펴보기 전에 전제 해야 할 것이 있다. Before examining the passage, one premise must be laid down. 먼저, 이름의 변화는 곧 성숙의 완성이 아니란 점이다. First, a change of name does not mean the completion of maturity. 브니엘에서 야곱은 ‘이스라엘’이란 새 이름을 받았다. Jacob received the new name “Israel” at Peniel. 그것은 정체성의 선언이지 성품의 완성이 아니었다. It was a declaration of identity, not the completion of character. 그는 여전히 요셉을 편애했다. He still favored Joseph. 그의 가정에는 질투와 비교가 있었다. Jealousy and comparison remained in his household. 하나님은 이름을 먼저 주시고, 그 이름에 걸맞은 삶을 점차 빚어 가신다. God gives the name first and then gradually shapes a life worthy of that name. 하나님은 선언으로 시작하시고, 형성의 과정을 통해 완성하신다. God begins with declaration and completes through formation. 하나님께서 여러분에게 말씀하신 약속이 있는데 아직 이루어지지 않았는가? Is there a promise God has given you that has not yet been fulfilled? 그렇다면 그 약속은 지연된 것이 아니라 진행 중인 것이다. If so, that promise is not delayed—it is in progress. 야곱은 앉아서(יָשַׁב) 편히 거주하길 원했지만, 하나님은 아직 멈추지 않으셨다. Jacob wanted to sit and dwell comfortably, but God had not finished His work. 미드라쉬 라바는 이 구절을 이렇게 해석한다: “의로운 자가 이 땅에서 안식을 구하자, 하나님이 말씀하셨다: 그들에게 남은 안식은 오직 장차 올 세상에 있다.” Midrash Rabbah interprets this verse saying, “When the righteous seek rest in this world, God says: their true rest is only in the world to come.” 야곱은 이렇게 생각했을 것이다: “이제 싸움은 끝났다. 내 인생은 충분히 흔들렸다. 이제는 쉼이 필요하다.” Jacob must have thought, “The struggle is over. My life has been shaken enough. Now I need rest.” 그러나 하나님은 말씀하신다: “야곱아, 나는 너를 이 땅에서 기억될 이름, 민족의 아버지, 하나님 나라의 통로로 세울 것이다.” But God says, “Jacob, I will make you a name remembered in this land, a father of nations, a channel of My kingdom.” 야곱은 이제 끝났다고 생각했지만, 하나님은 그의 이야기를 요셉을 통해 계속 이어가고 계셨다. Jacob thought his story was finished, but God was continuing it through Joseph. 우리의 삶에도 멈추고 싶을 때가 있다. There are moments in our lives when we want to stop. 이젠 편히 살고 싶을 때가 있다. Times when we long for peace and comfort. 그런데 하나님께서 우리를 다시 움직이실 때가 있다. Yet God sometimes moves us again. 우리의 삶을 휘저으실 때가 있다. He sometimes stirs our lives. 왜냐하면 하나님의 목적은 우리의 편안함이 아니라 우리의 거룩함이기 때문이다. Because God’s purpose is not our comfort but our holiness.

자 이제 본문을 살펴보자. Now let us examine the text. 창 37:3, “요셉은 노년에 얻은 아들이므로 이스라엘이 여러 아들들보다 그를 더 사랑하므로 그를 위하여 채색옷을 지었더니” Genesis 37:3, “Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made an ornate robe for him.” 채색옷은 단순히 화려한 옷이 아니라 후계자에게 주어지는 권위와 사랑의 상징이었다. The ornate robe was not merely decorative; it symbolized authority and favor traditionally given to an heir. 야곱은 노년에 얻은 요셉을 사랑하여 그에게 채색 옷을 지어 입혔다. Jacob, loving Joseph born in his old age, made this robe for him. 그러나 그 사랑과 그 옷은 곧 요셉의 몰락의 단초가 된다. But that love and that robe become the very trigger for Joseph’s downfall. 형제들은 채색옷을 입은 그를 미워했다. His brothers hated him because of the robe. 그들은 요셉이 꿈 이야기를 하자 그를 더욱 미워했다. And when Joseph shared his dreams, they hated him even more. 꿈이 문제였을까? 아니다. Was the dream itself the problem? No. 그 꿈은 교만하라고 주신 것이 아니라 분명 요셉의 미래에 대한 계시였다. The dream was not given to make him arrogant; it was a clear revelation of his future. 그러나 계시는 늘 저항을 불러온다. But revelation always invites resistance. 형제들은 요셉의 채색옷을 벗기고 그를 웅덩이에 던진다. His brothers strip him of the robe and throw him into a pit. 때로 하나님은 당신이 택한 사람들을 떨구신다. At times, God allows His chosen ones to be cast down. 왜냐하면 꿈이 너무 일찍, 잘못된 방식으로 사용되는 것을 막기 위해서이다. Because He prevents the dream from being used prematurely or in the wrong way. 결국 요셉은 죽음 대신 노예로 팔려간다. In the end, Joseph is not killed but sold into slavery. 하나님은 우리의 인생을 통하여 다음 세대를 준비하신다. God prepares the next generation through our lives. 창세기 37장은 사실 야곱의 끝이 아니라 요셉의 이야기가 시작되는 장이다. Genesis 37 is not the end of Jacob’s story but the beginning of Joseph’s story. 야곱이 가나안 땅에 안착하자 이제 요셉이 떠나는 이야기가 시작된다. Once Jacob settles in Canaan, the story shifts to Joseph’s departure. 이제 야곱의 개인 이야기는 이스라엘 민족의 역사로 전개된다. Jacob’s personal story now unfolds into the history of the nation of Israel. 이런 면에서 우리 인생의 고난은 단지 우리의 문제가 아니라, 하나님의 더 큰 이야기를 여는 초대장인 것이다. In this sense, the hardships in our lives are not merely our own issues but invitations into God’s greater story. 요셉이 사라졌을 때 야곱은 울부짖었다. When Joseph disappeared, Jacob wept bitterly. “내가 슬퍼하며 스올로 내려가리라.” “I will continue to mourn until I join my son in the grave.” 그 울음이 끝나지 않았을 때, 하나님은 하늘에서 이렇게 말씀하셨을 것이다: “야곱아, 너는 잃었다고 생각하지만, 나는 준비하고 있다.” While his grieving had not ended, God might have said from heaven: “Jacob, you think you have lost, but I am preparing.” 요셉은 죽은 것이 아니라 훈련 중이었다. Joseph was not dead; he was in training. 야곱은 버려진 것이 아니라 빚어지고 있었다. Jacob was not abandoned; he was being shaped. 이야기는 끝난 것이 아니라 다음 장으로 넘어가고 있었다. The story was not ending—it was turning to the next chapter.

요셉의 채색옷은 사라졌지만, 하나님은 그와 함께 계셨다. Joseph’s ornate robe was gone, but God was still with him. 창 39:2, “여호와께서 요셉과 함께 하시므로 그가 형통한 자가 되어 그의 주인 애굽 사람의 집에 있으니” Genesis 39:2, “The Lord was with Joseph so that he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.” 요셉은 혼돈 속에서도 그와 함께 하시는 하나님의 임재를 경험했다. Joseph experienced God’s presence even in the midst of chaos. 그는 비록 노예 신분이었지만 주인인 보디발을 위해 성실히 일하기 시작한다. Though a slave, he began to work faithfully for his master Potiphar. 그리고 그의 인생에 역전이 일어난다. And a reversal came into his life. 그가 있는 곳이 자신 때문에 복을 누리는 환경으로 변한 것이다. Wherever he was placed, the environment was blessed because of him. 그러나 또다시 그의 인생은 바닥에 이르게 된다. But once again, his life is brought to the bottom. 그의 아내가 요셉을 유혹했고, 그것을 거절하자 감옥에 갇힌 것이다. Potiphar’s wife attempted to seduce Joseph, and when he refused, he was thrown into prison. 더 내려갈 곳이 없었다. There was no lower place to fall. 요셉의 여정은 마치 씨앗과 같았다. Joseph’s journey was like that of a seed. 땅에 묻힌 씨앗은 죽은 것이 아니다. 보이지 않는 곳에서 준비되는 것이다. A seed buried in the ground is not dead; it is being prepared in the unseen places. 마찬가지로 그의 인생은 갇혔을 때, 그의 꿈은 끝난 것이 아니라, 땅 속에서 준비되고 있었던 것이다. Likewise, when Joseph was confined, his dream was not over—it was being prepared beneath the surface. 요셉은 술 맡은 관원장의 꿈을 해석하고, 그가 풀려날 것을 예언한다. Joseph interpreted the cupbearer’s dream and foretold his release. 그리고 그 예언은 실제로 이루어진다. And the prophecy came true. 그 때 요셉은 그에게 요청한다: “당신이 잘되거든 나를 기억해 주십시오.” Then Joseph asked him, “When all goes well with you, remember me.” 그러나 이번 주 파라샤의 마지막은 너무도 잔인한 문장으로 끝난다. But this week’s parashah ends with an agonizing sentence. 창 40:23, “술 맡은 관원장이 요셉을 기억하지 못하고 그를 잊었더라.” Genesis 40:23, “The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.” 요셉의 희망의 끈이 끊어졌다. Joseph’s thread of hope was cut. 채색 옷을 입고 총애 받던 아들은 이제 희망 없는 죄수가 되었다. The beloved son who once wore the ornate robe was now a hopeless prisoner. 이 장면은 거의 그리스의 비극과 같다. This scene resembles a Greek tragedy. 그의 연속되는 불행은 비극과 견줄 만하다. His unending misfortunes could easily be compared to a tragedy.

그러나 2년 뒤 그의 운명은 뒤집힌다. However, two years later, his destiny is overturned. 바로는 꿈을 꾸고 요셉은 애굽의 총리로 세워진다. Pharaoh has a dream, and Joseph is appointed as the prime minister of Egypt. 그의 인생은 가장 낮은 자리에서 가장 높은 자리로 단숨에 올라간다. His life rises instantly from the lowest place to the highest. 토라가 이야기를 전개하는 방식은 놀랍다. The way the Torah unfolds the story is astonishing. 토라는 이번 주 포션, 바예셰브를 깊은 어둠으로 끝낸다. This week’s portion, Vayeshev, ends in deep darkness. 그러나 다음 주 포션, 미케츠에서는 완전히 다른 세계가 전개된다. But next week’s portion, Miketz, reveals an entirely different world. 이것이 헬라 세계관과 히브리 세계관의 차이다. This is the difference between the Hellenistic worldview and the Hebrew worldview. 히브리 세계관에서 인간 존재는 본질적으로 비극적이지 않다. In the Hebrew worldview, human existence is not inherently tragic. 운명은 피할 수 없는 저주가 아니다. Fate is not an unavoidable curse. 왜 그럴까? Why is that? 고대 그리스와 이스라엘은 삶에 대한 관점이 달랐다. Ancient Greece and Israel held different perspectives on life. 고대 그리스인들은 운명을 믿었다. The Greeks believed in fate. 그러나 유대인들은 하나님의 섭리를 믿었다. But the Jews believed in God’s providence. 그리스인들에게 신은 인간에게 무관심한 존재였다. To the Greeks, the gods were indifferent to humanity. 그러나 유대인들에게 하나님은 그들과 함께 걸으시는 분이었다. But to the Jews, God was the One who walked with them. 고대 그리스인들에게 비극은 피할 수 없는 것이었다. For the Greeks, tragedy was inevitable. 그러나 유대인들에게 미래는 항상 열려 있는 것이었다. For the Jews, the future was always open. 요셉도 처음부터 완전한 사람은 아니었다. Joseph was not a perfect person from the beginning. 그는 형들의 잘못을 아버지에게 일러바치던 사람이었다. He was someone who tattled on his brothers to his father. 그러나 그의 이야기는 비극으로 끝나지 않았다. Yet his story did not end in tragedy. 왜냐하면 하나님이 함께 하셨기 때문이다. Because God was with him. 마지막에 이른 요셉은 전혀 다른 사람이 된다. By the end, Joseph becomes a completely different person. 그는 자신을 팔았던 형들을 용서하는 사람이 되었고, 기근에서 주변 국가를 구한 자가 되었다. He became a man who forgave the brothers who sold him. And he became the one who saved surrounding nations during the famine. 그는 유대 전통에서 “요셉, 하짜딕(Joseph the Righteous)”이라고 부르는 사람이 되었다. In Jewish tradition, he is called “Yosef HaTzadik”—Joseph the Righteous. 그리고 그의 이야기는 우리에게 말한다: And his story tells us this: “인생의 전반전만 보고 자신의 삶을 판단하지 말라.” “Do not judge your life by the first half.” “지금 일어난 비극만 가지고 그것을 운명이라 단정하지 말라.” “Do not decide your fate based solely on present tragedy.” “하나님이 함께 하시면 인생은 뒤집어진다.”라고. “When God is with you, life can be overturned.”

이번 주 포션에서 우리는 야곱이 가나안 땅에 ‘앉았다’라는 부분만 알았다. In this week’s portion, we only see that Jacob ‘sat’ in the land of Canaan. 그러나 짐작건대 그의 삶은 가장 사랑하는 아들 요셉의 상실 후 결코 앉아 있을 수 없었을 것이다. But we can imagine that after losing his beloved Joseph, he could no longer remain seated. 요셉의 사건은 그의 삶을 다시 흔들었다. Joseph’s disappearance shook his life again. 계속된 고난은 그의 정체성을 야곱에서 이스라엘로 다듬는 과정이었다. The ongoing hardship was shaping his identity from Jacob into Israel. 브니엘에서 그는 이름만 이스라엘이었다. At Peniel, he was Israel only in name. 그러나 이후의 사건들 속에서 그는 하나님께 의지하는 사람, 도망자가 아니라 직면하는 사람이 되어갔다. But through the following events, he became a man who relied on God—a man who faced hardship rather than ran from it. 자기 힘이 아닌 하나님의 섭리에 순복하는 사람이 되어갔다. He grew into someone who submitted not to his own strength but to God’s providence. 즉, 브니엘은 ‘호칭의 변환’이었고, 요셉 사건 이후는 ‘정체성의 완성’ 과정이었다. In other words, Peniel was a change of title, but the events after Joseph shaped the completion of his identity. 하나님은 야곱을 개인에서 민족으로 확장시키고 계셨다. God was expanding Jacob from an individual into a nation. 야곱의 고난 이후 펼쳐진 것은 요셉을 통한 구원 역사였다. What unfolded after Jacob’s suffering was God’s salvation story through Joseph. 요셉이 애굽으로 내려가고, 12지파가 탄생되고, 이스라엘 민족이 형성되는 과정이었다. Joseph went down to Egypt, the twelve tribes were formed, and the nation of Israel took shape. 즉, 그의 삶은 개인의 스토리에서 언약 공동체의 스토리로 전환된다. Thus, his life shifted from a personal story to the story of the covenant people. 고난은 야곱을 넘어 이스라엘의 역사적 서막이었다. His suffering was not just Jacob’s—it was the opening of Israel’s history. 따라서 브니엘은 야곱이 완성된 순간이 아니라 시작의 순간이었다. Therefore, Peniel was not the moment of Jacob’s completion but the moment of his beginning. 야곱의 고난은 하나님의 버림이 아니라, 그의 형성과 확장, 그리고 궁극적으로 하나님 언약의 성취의 과정이었던 것이다. Jacob’s suffering was not God’s abandonment but His process of shaping, expanding, and ultimately fulfilling His covenant.

오늘 이 말씀을 듣는 여러분 중에도 야곱처럼 “이제 좀 쉬고 싶다”고 느끼는 분들이 있을 것이다. Among us today, some may feel like Jacob: “I just want to rest now.” 그런데 하나님이 계속 흔드시는가? But does God keep shaking your life? 그 흔들림은 저주가 아니다. That shaking is not a curse. 그것은 부르심의 사인이다. It is a sign of calling. 우리가 쉼을 원할 때, 하나님은 당신의 목적을 향해 계속 우리를 흔드실 수 있다. When we desire rest, God may continue to stir us toward His purpose. 그러할 때 꿈은 깊이 묻힌 것처럼 보일 수 있다. At such times, our dreams may appear deeply buried. 그러나 씨앗처럼 죽은 것이 아니다. But like a seed, they are not dead. 보이지 않는 곳에서 준비될 뿐이다. They are simply being prepared in the unseen places. 하나님의 때에 그 씨앗은 열매로 자라나는 것이다. In God’s time, the seed will grow into fruit. 따라서 내 인생 아무 어려움 없이 잘 풀리게 해달라고 기도하지 말라. Therefore, do not pray for a life without difficulty. 우리 인생의 목적은 순탄한 길을 가는 것이 아니다. The purpose of our lives is not to walk an easy path. 비록 어려움이 있더라도 하나님의 꿈을 이루는 것이 우리 인생의 목적이다. Our purpose is to fulfill God’s dream, even through hardship. 우리는 채색옷이라는 장자의 옷을 입은 사람들이다. We are people who wear the ornate robe—symbolic of the firstborn. 그 옷은 때로 단련되는 시간을 요구한다. That robe sometimes demands seasons of refinement. 잊혀지는 시간을 요구한다. It sometimes requires seasons of being forgotten. 그러나 그러한 시간에 우리가 철저히 하나님의 섭리를 믿는 사람이 된다면 우리는 그 꿈을 담아낼 수 있는 사람으로 빚어지게 되는 것이다. But if in those seasons we learn to trust fully in God’s providence, we are shaped into people capable of carrying His dream. 하나님의 꿈이 이루어지기까지 비극은 비극이 아니다. Until God’s dream is fulfilled, tragedy is not truly tragedy. 비극을 역전시키시는 하나님이 계시기 때문이다. Because God is the One who overturns tragedy. 바라기는 그 하나님을 의지하며 감옥과 같은 현실 속에서도 하나님과 동행하는 우리 모두가 되길 예수님의 이름으로 축원한다. May we rely on that God and walk with Him even in prison-like realities; I bless you in Jesus’ name.

댓글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다