토라포션 10 미케츠 – 하나님의 시간

텔아비브 욥바교회 2025년 12월 20일 설교 이익환 목사

토라포션 10 미케츠 – 하나님의 시간

Torah Portion 10 Miketz – God’s Time

만 이 년 후에 바로가 꿈을 꾼즉 자기가 나일 강 가에 서 있는데” (창 41:1)

“When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile.” (Genesis 41:1)

우리는 기다리는 사람들이다. We are people who wait. 기도했지만 응답이 보이지 않고, 약속은 들었지만 현실은 아직 변하지 않을 때, 우리 마음에는 이런 질문이 생긴다. When we have prayed but see no answer, and when we have heard promises but reality has not yet changed, such a question arises in our hearts. “도대체 하나님은 언제 일하시지?” “When, then, will God act?” 요셉의 인생이 그랬다. Joseph’s life was like that. 억울하게 감옥에 갇혀 있었고, 사람에게서 잊힌 채 아무 일도 일어나지 않는 시간이 계속되었다. He was unjustly imprisoned, forgotten by people, and time passed with nothing seeming to happen. 그리고 성경은 조용히 말한다. And Scripture speaks quietly. “미케츠,” “그 후에”란 뜻이다. “Miketz,” meaning “at the end” or “after that.” 이 말은 단순한 시간 표현이 아니다. This is not a simple expression of time. 하나님이 정하신 시간이 찼다는 선언이다. It is a declaration that the time appointed by God has been fulfilled. 우리는 시간을 시계로 산다. We live by the clock. 우리는 이 시간을 크로노스라 부른다. We call this kind of time chronos. 흘러가야만 하는 시간이다. It is time that must simply pass. 그러나 성경은 또 다른 시간을 말한다. But the Bible speaks of another kind of time. 카이로스, 하나님이 개입하시는 시간이다. Kairos, the time when God intervenes. 요셉의 감옥 생활은 크로노스였지만, 바로의 꿈이 시작되는 순간, 그 시간은 카이로스로 바뀐다. Joseph’s life in prison was chronos, but the moment Pharaoh’s dream begins, that time turns into kairos. 오늘은 그 과정을 살펴보며 하나님의 시간을 살아가는 지혜를 얻는 시간이 되길 바란다. Today, I hope this will be a time for us to examine that process and gain wisdom for living in God’s time.

이번 주 토라포션은 ‘미케츠 슈나타임(מקץ שנתים)’이라는 말로 시작된다. This week’s Torah portion begins with the phrase “Miketz shenatayim.” “만 이 년 후에”라는 뜻이다. It means “after two full years.” ‘만 이 년’은 술관원장이 요셉을 기억하지 못하고 그를 잊었던 시간이었다. These two years were the time during which the chief cupbearer failed to remember Joseph and forgot him. 요셉으로선 억울하게 더 감옥에 갇혀 있어야만 했던 시간이었다. For Joseph, it was a time when he had to remain in prison unjustly. 그러나 낭비되어버린 것 같은 이 기간은 하나님께서 요셉을 빚으시는 카이로스의 시간이 된다. Yet this period, which seemed wasted, became a kairos in which God was shaping Joseph. 요셉이 어떻게 애굽 제국의 총리가 될 수 있었을까? How was Joseph able to become the prime minister of the Egyptian empire? 그것은 그가 애굽에 노예로 팔려갔기 때문이다. It was because he had been sold as a slave into Egypt. 또한 억울하게 누명을 쓰고 감옥에 갔기 때문이다. It was also because he was falsely accused and sent to prison. 거기서 2년 더 잊혀진 고통의 시간을 보냈기 때문이다. And because he spent two more years there in forgotten suffering. 그러나 잊혀졌던 요셉은 하나님이 정하신 때에 기억된 자가 된다. But the forgotten Joseph became one who was remembered at the time appointed by God. 그를 잊었던 바로의 술 관원장이 요셉의 존재를 2년 만에 기억해 낸 것이다. The chief cupbearer who had forgotten him remembered Joseph after two years. 그 바람에 요셉은 바로 왕 앞에 바로 불려가게 된다. As a result, Joseph was summoned directly before Pharaoh. 요셉은 그의 꿈을 해석해주고 애굽의 총리가 된다. Joseph interpreted Pharaoh’s dream and became ruler over Egypt. 만약 요셉이 2년 전에 풀려났다면 바로와의 만남은 없었을 것이다. If Joseph had been released two years earlier, he would not have met Pharaoh. 잊혀졌던 요셉은 하나님의 카이로스의 때에 정확히 기억이 된 것이다. The forgotten Joseph was remembered precisely at God’s kairos.

요셉의 감옥에서의 2년은 크로노스였다. The two years Joseph spent in prison were chronos. 아무 변화도 없는 시간, 그저 흘러가는 시간처럼 보였다. It looked like a time of no change, merely time passing by. 그러나 오늘 본문은 말한다. But today’s passage declares. “미케츠,” 그 시간이 끝났다는 것이다. “Miketz,” that the time had come to an end. 왜 끝났을까? Why did it end? 요셉이 충분히 고생했기 때문일까? Was it because Joseph had suffered enough? 아니다. No. 요셉이 준비되었기 때문일까? Was it because Joseph was ready? 그것도 아니다. Not that either. 하나님의 시간이 찼기 때문이다. It was because God’s time had come. 요셉은 아무 것도 하지 않았다. Joseph did nothing. 감옥 문을 두드리지도 않았고, 억울함을 호소하지도 않았다. He did not knock on the prison door or plead his injustice. 그런데 놀라운 일이 벌어진다. Then something remarkable happens. 요셉이 아니라, 바로가 꿈을 꾼 것이다. It was not Joseph who dreamed, but Pharaoh. 요셉의 인생을 바꾸는 사건은 요셉의 기도가 아니라 바로의 잠자리에서 시작된다. The event that changed Joseph’s life began not with Joseph’s prayer but in Pharaoh’s bedchamber. 이것이 카이로스다. This is kairos. 카이로스는 내가 만드는 시간이 아니다. Kairos is not time that I create. 내가 조정하는 타이밍도 아니다. It is not timing that I control. 하나님께서 여시는 시간이다. It is time that God opens. 그래서 요셉은 바로 앞에서 이렇게 말한다. That is why Joseph says before Pharaoh. “내가 아니라 하나님께서 바로에게 평안한 대답을 하실 것입니다.” “I cannot do it, but God will give Pharaoh the answer he desires.” (Genesis 41:16) 요셉은 더 이상 자기 인생을 설명하지 않는다. Joseph no longer explains his own life. 자기를 드러내지 않는다. He does not put himself forward. 오직 하나님만 드러낸다. He reveals only God. 이 요셉은 형들 앞에서 꿈을 자랑하던 요셉과는 다른 사람이다. This Joseph is different from the one who once boasted about his dreams before his brothers. 하나님은 왜 요셉을 이년 더 기다리게 하셨을까? Why did God make Joseph wait two more years? 그 이유는 단순하다. The reason is simple. 카이로스는 아무에게나 주어지지 않기 때문이다. Kairos is not given to just anyone. 때를 감당할 그릇이 준비되지 않으면 그 시간은 축복이 아니라 파괴가 된다. If the vessel is not prepared to bear the moment, that time becomes destruction rather than blessing. 요셉은 감옥에서 권력을 배우지 않았다. Joseph did not learn power in prison. 대신 겸손을 배웠고, 책임을 배웠고, 자신을 내려놓는 법을 배웠다. Instead, he learned humility, responsibility, and how to lay himself down. 그래서 하나님은 요셉을 단번에 총리로 세우신 것이다. That is why God raised Joseph up to be ruler in a single moment. 요셉의 인생이 갑자기 바뀐 것처럼 보이지만, 사실은 오래 준비된 순간이었다. Although Joseph’s life appeared to change suddenly, it was in fact a long-prepared moment. 그리고 우리는 이 사실을 놓쳐서는 안 된다. And we must not miss this truth. 요셉의 카이로스는 요셉을 높이기 위한 시간이 아니었다. Joseph’s kairos was not meant to exalt Joseph. 요셉은 훗날 이렇게 고백한다. Joseph later confesses. 창 45:7, “하나님이 큰 구원으로 당신들의 생명을 보존하고 당신들의 후손을 세상에 두시려고 나를 당신들보다 먼저 보내셨나니” Genesis 45:7, “God sent me ahead of you to preserve for you a remnant on earth and to save your lives by a great deliverance.” 하나님의 시간은 항상 나를 넘어선다. God’s time always goes beyond me. 내 성공, 내 회복, 내 자리는 목적이 아니라 수단인 것이다. My success, my restoration, and my position are not the goal but the means. 하나님의 카이로스는 언제나 다른 사람의 생명을 향해 흐르는 것이다. God’s kairos always flows toward the lives of others.

후에 요셉은 결혼하여 아들을 낳고 이름을 짓는다. Later, Joseph married and had sons, and he gave them names. 창 41:51, “요셉이 그의 장남의 이름을 므낫세라 하였으니 하나님이 내게 내 모든 고난과 내 아버지의 온 집 일을 잊어버리게 하셨다 함이요” Genesis 41:51, “Joseph named his firstborn Manasseh and said, ‘It is because God has made me forget all my trouble and all my father’s household.’” ‘므낫세(מנשה)’는 히브리어 ‘나싸(נשה)’에서 온 말이다. The name Manasseh (מנשה) comes from the Hebrew root nashah (נשה). ‘잊어버리다’라는 뜻이다. It means “to forget.” ‘하나님이 내게 내 모든 고난과 내 아버지의 온 집 일을 잊어버리게 하셨다’라는 뜻으로 요셉은 장남의 이름을 지었다. Joseph gave his firstborn this name to declare, “God has made me forget all my hardship and my father’s household.” 창 41:52, “차남의 이름을 에브라임이라 하였으니 하나님이 나를 내가 수고한 땅에서 번성하게 하셨다 함이었더라” Genesis 41:52, “The second son he named Ephraim and said, ‘It is because God has made me fruitful in the land of my suffering.’” 둘째 아들의 이름 ‘에브라임(אפרים)’은 ‘파라(פרה)’에서 온 말인데, ‘열매를 맺다, 번성하다’란 뜻이다. The name of his second son, Ephraim (אפרים), comes from the Hebrew root parah (פרה), meaning “to be fruitful” or “to prosper.” ‘에프라임(אפרים)’은 히브리어 쌍수로 ‘두 배의 결실’이란 뜻이다. Ephraim, in the Hebrew dual form, carries the meaning of “double fruitfulness.” ‘하나님이 나를 내가 수고한 땅에서 번성하게 하셨다’는 뜻으로 요셉은 둘째 아들의 이름을 지었다. Joseph gave his second son this name to proclaim, “God has made me fruitful in the land where I suffered.” 요셉이 번성한 것은 다른 곳이 아니라 그가 고난을 겪었던 땅에서 였다. Joseph prospered not in another place, but in the very land where he had suffered. 그가 고난을 겪었던 시간이 있었기에 그에게 번성의 시간이 찾아온 것이었다. It was precisely because he had endured a time of suffering that a time of fruitfulness came to him.

많은 사람들이 요셉의 성공에 주목한다. Many people focus on Joseph’s success. 그의 형통했던 ‘에브라임의 시간’에 주목한다. They focus on his prosperous “time of Ephraim.” 그러나 에브라임의 형통은 고난의 시간이었던 ‘므낫세의 시간’이 없었다면 결코 가능하지 않았다. Yet the prosperity of Ephraim would never have been possible without the suffering time of Manasseh. ‘므낫세의 시간을 어떻게 견디고 보내었는가’가 결국 ‘에브라임의 형통’을 결정했던 것이다. How Joseph endured and lived through the time of Manasseh ultimately determined the prosperity of Ephraim. 채색옷을 입고 살던 17세 청년 요셉에게 처음 보디발의 집에서 노예로 살아야 했던 시간, 감옥에서 죄수로 살아야 했던 시간은 너무도 가혹했을 것이다. For Joseph, a seventeen-year-old youth who once wore a richly ornamented robe, the time of living as a slave in Potiphar’s house and later as a prisoner in jail must have been unbearably harsh. 부당하게, 억울하게 그의 인생에 주어진 시간이라 느껴졌을 것이었다. It must have felt like a time unjustly and unfairly imposed on his life. 노예로, 죄수로 요셉은 충분히 원망으로 보낼 수 있는 기간이었다. As a slave and a prisoner, Joseph could easily have spent that season in bitterness and resentment. 그러나 그는 모든 순간 하나님과 동행하는 삶을 살려고 애썼다. Yet in every moment, he strove to live a life walking with God. 사람들은 그에게서 하나님이 함께 하고 계심을 보게 된다. People could see that God was with him. 요셉에게 상황과 환경은 중요하지 않았던 것이다. For Joseph, circumstances and environment were not what mattered most. 그는 한결같이 성실하게 자신에게 주어진 일을 감당했다. He faithfully carried out the work entrusted to him with unwavering diligence. 이것은 후에 그가 애굽의 총리가 되어 국가의 일을 지혜롭게 감당할 수 있었던 모판이 되는 시간이었다. This time became the seedbed that later enabled him, as governor of Egypt, to manage the affairs of the nation with wisdom.

우리의 삶에도 부당하게 주어지는 시간들이 있다. There are times in our lives that are given to us unfairly. 새로 발령된 임지에서 무시 받으면서 낯설고 부당하게 느껴지는 시기를 지나야 할 때가 있다. There are seasons when we must pass through unfamiliar and unjust situations, being disregarded in newly assigned places. 그러나 우리가 그 시간을 감수하며 하나님과 동행할 때, 그것은 하나님이 더 큰 목적을 위해 우리를 준비시키시는 카이로스의 시간이 된다. But when we endure that time while walking with God, it becomes a kairos in which God prepares us for a greater purpose. 주재원으로, 유학생으로 이스라엘에서의 시간들은 분명 이전보다 더 낯설고 힘든 시간일 수 있다. As someone working abroad or as an international student, time spent in Israel can feel more unfamiliar and challenging than before. 그러나 이 시간은 어쩌면 므낫세의 시간이며, 연단의 시간이다. Yet this time may be a Manasseh time, a time of refinement. 이 기간에 나를 힘들게 하는 환경과 사람들은 사실 나를 에브라임의 축복으로 인도하는 훈련 교관들인지도 모른다. The circumstances and people who make this season difficult may in fact be instructors training me for the blessing of Ephraim. 우리는 힘들고 어려운 환경속에서도 그곳이 하나님께서 일하시는 곳이라는 사실을 믿어야 한다. Even in harsh and difficult environments, we must believe that this is the place where God is at work. 하나님 한 분을 경외하는 삶을 놓치지 말아야 한다. We must not lose a life that fears God alone. 그리고 나에게 주어진 일과 사람 섬기는 손을 거두지 말아야 한다. And we must not withdraw our hands from the work given to us or from serving people. 그랬을 때 내가 수고한 땅에서 번성하게 하시는 하나님의 역사가 시작되는 것이다. Then God’s work begins, bringing fruitfulness in the very land where we have toiled. ‘잊고 싶은 고통의 시간’과 ‘형통의 시간’ 사이에는 간격이 있다. There is a gap between the time of pain we want to forget and the time of prosperity. ‘므낫세의 시간’과 ‘에브라임의 시간’ 사이에는 간격이 있다. There is a gap between the time of Manasseh and the time of Ephraim. 우리는 그 간격을 인내와 믿음으로 채워야 하는 것이다. We must fill that gap with patience and faith. 요셉에게 형통은 고통을 뚫고 찾아온 시간이었다. For Joseph, prosperity came through suffering. 후에 그는 기근에서 그의 형제들과 애굽 백성을 살리는 구원자가 된다. Later, he became a deliverer who saved his brothers and the people of Egypt during the famine. 그에게 주어진 고통의 시간을 감당했기에 마침내 영광의 시간이 찾아온 것이다. Because he endured the time of suffering given to him, a time of glory finally came. 요셉은 이처럼 고난과 고통을 감당하며 메시아 역할을 한 인물이 된 것이다. In this way, Joseph became a figure who fulfilled a messianic role by bearing hardship and suffering.

유대교 전통에는 메시아로 불리는 두 명의 구원자가 올 것이라는 예견들이 있었다. In Jewish tradition, there were expectations that two deliverers called messiahs would come. 하나는 ‘마시아흐 벤 다비드(משיח בן־דוד)’, 다윗의 자손으로 오시는 메시아다. One is Mashiach ben David, the Messiah who comes as a descendant of David. 또 하나는 ‘마시아흐 벤 요세프(משיח בן־יוסף)’, 요셉의 자손으로 오시는 메시아다. The other is Mashiach ben Joseph, the Messiah who comes as a descendant of Joseph. 이 두 구원자는 유대민족을 포로에서 구원하고 평화의 시대를 열 것이라는 게 유대인들의 기대이다. The Jewish expectation was that these two deliverers would rescue the Jewish people from captivity and usher in an age of peace. ‘다윗의 자손 메시아’는 정복하는 왕으로, 구원자로 묘사된다. The Messiah son of David is portrayed as a conquering king and savior. ‘요셉의 자손 메시아’는 겸손하고 고통받는 종으로 묘사된다. The Messiah son of Joseph is portrayed as a humble and suffering servant. 성경은 말한다. Scripture says. 갈 4:4, “때가 차매 하나님이 그 아들을 보내사” Galatians 4:4, “But when the set time had fully come, God sent his Son.” 예수님의 오심은 우연도, 긴급 조치도 아니다. The coming of Jesus was neither accidental nor an emergency measure. 하나님의 시간이 가득 찬 순간이었다. It was the moment when God’s time was fully fulfilled. 율법도, 예언도 실패하며 인류가 자기 힘으로는 구원받을 수 없다는 사실을 완전히 깨달았을 때, 하나님은 아들을 보내셨다. When humanity fully realized that neither the Law nor prophecy could save by human effort, God sent his Son. 요셉의 미케츠가 한 사람의 인생을 바꾸었다면, 예수님의 카이로스는 인류의 역사를 바꾸었다. If Joseph’s miketz changed one person’s life, Jesus’ kairos changed human history. 예수님은 십자가에 달려 죽기 위해 태어난 메시아였다. Jesus was the Messiah born to die on the cross. 유대인들에게 그러한 예수는 단지 실패한 메시아였을 뿐이었다. To the Jews, such a Jesus appeared to be merely a failed Messiah. 그러나 하나님이 예정하신 위대한 승리와 영광은 그 고통스러운 십자가 위에서 이루어졌다. Yet the great victory and glory God had ordained were accomplished on that painful cross. 골 2:13–15, “또 범죄와 육체의 무할례로 죽었던 너희를 하나님이 그와 함께 살리시고 우리의 모든 죄를 사하시고 우리를 거스르고 불리하게 하는 법조문으로 쓴 증서를 지우시고 제하여 버리사 십자가에 못 박으시고 통치자들과 권세들을 무력화하여 드러내어 구경거리로 삼으시고 십자가로 그들을 이기셨느니라” Colossians 2:13–15, “When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your flesh, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins, having canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross. And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.” 십자가에서 모든 인류의 죄가 사해진 것이다. At the cross, the sins of all humanity were forgiven. 십자가에서 인류를 정죄하던 문서가 소멸된 것이다. At the cross, the record that condemned humanity was erased. 십자가에서 세상 통치자들과 권세들이 무력해진 것이다. At the cross, the rulers and authorities of this world were disarmed. 십자가에서 하나님의 승리가 이루어진 것이다. At the cross, God’s victory was accomplished. 예수님의 십자가는 모든 죄와 불의, 차별을 무너뜨리는 능력이 된 것이다. The cross of Jesus became the power that breaks down all sin, injustice, and discrimination. 진정한 승리와 구원이 세상의 권력자를 통해서가 아니라 고난 당하신 메시아를 통해 이루어진 것이다. True victory and salvation were achieved not through worldly rulers but through the suffering Messiah.

예수를 실패한 메시아로 여기는 유대인들은 아직도 그들의 메시아가 오길 기다리고 있다. Jews who regard Jesus as a failed Messiah are still waiting for their Messiah to come. 12세기 유대 철학자 람밤은 메시아를 이렇게 정의한다. The twelfth-century Jewish philosopher Rambam defined the Messiah this way. “그는 유다지파 다윗의 후손으로 올 것이다…” “He will come as a descendant of David from the tribe of Judah…” 그런데 람밤이 말하는 메시아는 ‘요셉의 자손 메시아’가 아니라 ‘다윗의 자손 메시아’이다. However, the Messiah that Rambam describes is not the Messiah son of Joseph, but the Messiah son of David. 유대인들이 예수님을 그들의 메시아로 여기지 않는 이유는 이처럼 ‘다윗의 자손 메시아’가 그들이 기다리는 이상적인 메시아이기 때문이다. The reason Jews do not regard Jesus as their Messiah is that the Messiah son of David is the ideal Messiah they are waiting for. 그러나 예수님은 구약성경에서 묘사하는 두 메시아의 모습을 완벽하게 충족시키는 분이다. Yet Jesus perfectly fulfills both messianic portraits found in the Old Testament. 그는 이스라엘과 열방을 구원하기 위해 고난 받는 종으로 오셨다. He came as a suffering servant to save Israel and the nations. 이천 년 전에 태어나신 예수님은 ‘요셉의 자손 메시아’로 십자가의 고통을 감당하기 위해 오신 것이다. Jesus, born two thousand years ago, came as the Messiah son of Joseph to bear the suffering of the cross. 그러나 다시 오실 예수님은 ‘다윗의 자손 메시아’로 십자가의 영광과 승리를 증명하는 메시아로 오실 것이다. But when Jesus returns, he will come as the Messiah son of David, confirming the glory and victory of the cross. 모든 악의 세력을 심판하고 평화의 시대를 여는 메시아로 올 것이다. He will come as the Messiah who judges all evil powers and opens an age of peace.

이 메시아가 언제 오실까? When will this Messiah come? 성경은 말한다. The Bible says: 행 1:7, “때와 시기는 아버지께서 자기 권한에 두셨느니라” Acts 1:7, “It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.” 예수님의 다시 오심은 인간의 계산으로 앞당겨지지 않는다. The return of Jesus will not be hastened by human calculations. 인간의 불안으로 촉발되지도 않는다. Nor is it triggered by human anxiety. 다시 오심도 카이로스이다. His return is also kairos. 아버지께서 정하신 때가 차야 이루어진다. It will take place only when the time appointed by the Father is fulfilled. 그래서 초대교회는 날짜를 계산하지 않았다. That is why the early church did not calculate dates. 대신 이렇게 고백했다. Instead, they confessed. “마라나타 – 주 예수여, 오시옵소서.” “Maranatha—Come, Lord Jesus.” 기다림은 두려움이 아니라 소망의 고백이었다. Waiting was not a confession of fear but of hope.

여러분의 인생은 지금 어디에 있는가? Where is your life right now? 미케츠 이전의 요셉처럼 아무 일도 일어나지 않는 시간 속에 있는가? Are you in a time when nothing seems to be happening, like Joseph before miketz? 우리가 명심해야 할 것이 있다. There is something we must remember. 예수님은 때가 차매 오셨고, 또한 때가 차서 다시 오실 것이란 사실이다. Jesus came when the time had fully come, and he will return when the time is fulfilled again. 그러므로 오늘 우리의 기다림은 공허한 시간이 아니다. Therefore, our waiting today is not an empty time. 지금은 구원을 기다리는 시간이 아니라, 구원받은 자로서 깨어 살아가는 시간이다. This is not a time to wait for salvation, but a time to live alert as those who have been saved. 예수님은 이렇게 말씀하셨다. Jesus said this. “그러므로 깨어 있으라. 어느 날에 너희 주가 임할는지 알지 못함이라.” “Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.” (Matthew 24:42) 깨어 있음이란 하늘만 바라보는 것이 아니라, 오늘 주어진 자리에서 신실하게 살아가는 것이다. Being watchful does not mean staring at the sky, but living faithfully in the place given to us today. 하나님의 시간은 언제나 정확하다. God’s time is always precise. 하나님은 미케츠의 끝에서 요셉을 세우셨고, 때가 차매 예수님을 보내셨으며, 때가 차면 예수님을 다시 보내실 것이다. God raised Joseph at the end of miketz, sent Jesus when the time had fully come, and will send Jesus again when the time is fulfilled. 그러므로 오늘 우리는 이렇게 기도한다. Therefore, today we pray like this. “하나님, 그날을 앞당겨 달라고 조급해하지 않게 하시고, 그날을 맞이할 사람으로 오늘을 살게 하소서.” “God, keep us from being impatient to hasten that day, and let us live today as people prepared to meet that day.”

이제 성탄절이 다가오고, 한 해의 끝도 다가오고 있다. Now Christmas is approaching, and the end of the year is also drawing near. 한 해를 돌아보며 한 해 동안 내가 받았던 크고 작은 상처들이 있다면 그것이 치유되는 은혜가 있길 바란다. As we look back on the year, I hope there will be grace to heal the big and small wounds we have received. 힘들었던 일을 잊어버리고, 나를 힘들게 했던 사람들도 용서하는 결단을 할 수 있길 바란다. I hope we can choose to forget painful experiences and forgive those who hurt us. 내 모든 고난의 일을 잊어버리는 ‘므낫세의 은혜’가 있을 때, 수고한 땅에서 번성하는 ‘에브라임의 은혜’가 열리게 될 것이다. When there is the grace of Manasseh that enables us to forget all our suffering, the grace of Ephraim that brings prosperity in the land of our labor will be opened. 바라기는 오늘도 기다림 속에서도 신실하게, 소망 가운데 깨어 하나님의 시간을 살아가는 우리 모두가 되기를 예수님의 이름으로 축원한다. May all of us, even today in our waiting, live faithfully and watchfully in hope, living in God’s time, in the name of Jesus.

댓글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다