토라포션 16 베샬라흐 – 더 먼 길

텔아비브 욥바교회 2026년 1월 31일 설교 이익환 목사

토라포션 16 베샬라흐 – 더 먼 길

Torah Portion 16 Beshalach – The Formative Journey

바로가 백성을 보낸 후에 블레셋 사람의 땅의 길은 가까울지라도 하나님이 그들을 그 길로 인도하지 아니하셨으니 이는 하나님이 말씀하시기를 이 백성이 전쟁을 하게 되면 마음을 돌이켜 애굽으로 돌아갈까 하셨음이라” (출 13:17). “When Pharaoh let the people go, God did not lead them on the road through the Philistine country, though that was shorter, for God said, ‘If they face war, they might change their minds and return to Egypt.’” (Exodus 13:17).

엊그제 아내와 헐몬산에 다녀왔다. My wife and I went to Mount Hermon two days ago. 거기서 예배하고 싶었다. We wanted to worship there. 거기서 시편 133편 말씀을 선포하고 싶었다. We wanted to proclaim the words of Psalm 133 there. 시편 133편은 이렇게 말한다. Psalm 133 say this.시 133:1,3, “형제가 연합하여 동거함이 어찌 그리 선하고 아름다운고 … 헐몬의 이슬이 시온의 산들에 내림 같도다 거기서 여호와께서 복을 명령하셨나니 곧 영생이로다.” Psalm 133, “How good and pleasant it is when God’s people live together in unity … It is as if the dew of Hermon were falling on Mount Zion, for there the Lord bestows his blessing, even life forevermore.” 아내와 나는 눈이 덮이고 비가 내리던 그곳에서 주님을 뜨겁게 찬양했다. My wife and I passionately praised the Lord there as snow covered the ground and rain fell. 유대인들 아랍 사람들 모두 우리의 찬양에 반응했다. Jews and Arabs alike responded to our worship. 비가 와도 상관하지 않고 눈밭에서 뒹굴며 모두가 신나게 노는 그곳에서 우리는 예수님의 이름으로 형제의 연합이 이루어지기를 축복했다. In that place where people did not care about the rain and joyfully played in the snow, we blessed the unity of brothers in the name of Yeshua. 헐몬의 이슬이 시온의 산들에 내림 같이 영생의 복음이 이스라엘 전역에 흘러가길 선포했다. We proclaimed that just as the dew of Hermon falls on the mountains of Zion, the gospel of eternal life would flow throughout all Israel.

헐몬 산을 내려가는 길은 안개가 자욱했다. The road down from Mount Hermon was thick with fog. 차들은 속도를 내지 못하고 서행하고 있었다. Cars could not pick up speed and were moving slowly. 답답한 마음에 몇 차례 중앙선을 넘어 추월했다. Out of frustration, I crossed the center line several times to overtake. 기대보다 더 오래 걸리는 여행은 우리를 초조하게 만든다. A journey that takes longer than expected makes us anxious. 우리는 가능한 한 빨리 우리가 목적한 곳에 도달하길 원한다. We want to reach our intended destination as quickly as possible. 빨리 갈 수도 있는데 그 길을 멀리 돌아가거나 더디 가야 한다면 우리는 쉽게 분노하게 된다. If we could go faster but instead have to take a long detour or move slowly, we easily become angry. 이스라엘 백성들이 그랬다. That is exactly how the Israelites were. 그들은 마침내 출애굽을 했다. They finally experienced the Exodus. 가나안까지는 열흘이면 갈 수 있는 거리였다. It was a journey of about ten days to Canaan. 그러나 그들이 거기까지 가는 데는 40년이 걸렸다. But it took them forty years to get there. 그들은 왜 그토록 가까운 길을 멀리 돌아가야 했을까. Why did they have to take such a long detour when the way was so near. 이것은 토라포션 베샬라흐에서 우리가 함께 살펴보기 원하는 질문이다. This is the question we want to examine together in Torah Portion Beshalach.

‘베샬라흐’는 ‘그리고 그가 보냈다’라는 뜻이다. “Beshalach” means “and he sent.” 하나님의 간섭으로 바로는 이스라엘 백성을 보내야 했다. By God’s intervention, Pharaoh was forced to send the Israelites away. 이스라엘 백성은 이제 출애굽을 했다. The Israelites had now come out of Egypt. 바로의 권세에서 풀려났고 채찍도 멈췄다. They were freed from Pharaoh’s power and the whips had stopped. 이제 남은 것은 단 하나 가나안으로 가는 것이다. Now only one thing remained, to go to Canaan. 그런데 오늘 본문은 우리를 당황하게 만드는 말씀으로 시작한다. Yet today’s passage begins with words that confuse us. 출애굽기 13장 17절은 말한다. “바로가 백성을 보낸 후에 블레셋 사람의 땅의 길은 가까울지라도 하나님이 그들을 그 길로 인도하지 아니하셨으니.” Exodus 13:17 says “When Pharaoh let the people go, God did not lead them on the road through the Philistine country, though that was shorter.” 가까운 길이 있었다. There was a shorter way. 지도만 보면 가장 빠르고 효율적인 길이다. On the map it was the fastest and most efficient route. 그런데 하나님은 일부러 그 길을 피하신다. Yet God deliberately avoided that road. 왜일까. Why. 성경은 그 이유를 이렇게 말한다 “이는 백성이 전쟁을 하게 되면 마음을 돌이켜 애굽으로 돌아갈까 하셨음이라.” Scripture gives the reason “For God said, ‘If they face war, they might change their minds and return to Egypt.’” 여기서 “마음을 돌이키다”라는 히브리어는 ‘나함(נחם)’인데 이는 ‘후회하다’라는 뜻이다. The Hebrew word translated “change their minds” is nacham, which means “to regret.” 애굽에서 나왔는데 후회하면 어떻게 되나? If they came out of Egypt and then regretted it, what would happen? 다시 방향을 바꾸어 애굽으로 돌아가기 원하게 된다. They would want to turn back and return to Egypt. 문제는 길이 아니었다. The problem was not the road. 문제는 백성의 마음이었다. The problem was the people’s hearts. 이스라엘은 애굽에서 나왔지만 애굽은 아직 그들 안에 남아 있었다. Israel had come out of Egypt, but Egypt was still inside them. 그들은 더 이상 종이 아니었지만 아직 자유인처럼 생각할 줄은 몰랐다. They were no longer slaves, but they did not yet know how to think like free people. 그들은 조금만 위기가 오면 “차라리 애굽에서 죽었으면 좋았을 것을”이라고 말할 준비가 된 사람들이었다. At the slightest crisis they were ready to say, “It would have been better for us to die in Egypt.” 그래서 하나님은 그들을 전쟁터로 먼저 보내지 않으셨다. That is why God did not send them first into a battlefield. 하나님은 싸울 준비가 안 된 백성을 전쟁으로 몰아넣는 분이 아니시다. God does not push an unprepared people into war.

그런데 여기서 한 가지 의문이 생긴다. But here a question arises. 바로가 600대의 병거를 이끌고 이스라엘 백성을 추격해오고 있었기 때문이다. For Pharaoh was pursuing the Israelites with six hundred chariots. 하나님이 그들이 돌아가고 싶어 하게 될까 염려하셨다면 왜 바로가 그들을 추격하도록 두셨을까. If God was concerned they might want to go back, why did He allow Pharaoh to chase them. 이 질문은 중요하다. This question is important. 왜냐하면 이것은 단지 이스라엘의 질문이 아니라 우리의 질문이기 때문이다. Because it is not only Israel’s question, but ours as well. “하나님 제가 무너질까 염려하신다면서요 그런데 왜 더 어려운 상황을 허락하십니까 왜 제 여정을 평탄하게 만들지 않으십니까.” “God, if you are worried that I might collapse, why do you allow even harder situations, why do you not make my journey smooth.” 여기서 우리는 토라포션 베샬라흐의 깊은 통찰을 만나게 된다. Here we encounter the deep insight of Torah Portion Beshalach. 하나님이 원하신 것은 ‘돌아가고 싶지 않게 하는 것’이 아니라 ‘돌아갈 수 없게 하는 것’일 수 있다. What God wanted may not have been to make them not want to return, but to make it impossible for them to return. 홍해는 단순한 기적이 아니었다. The Red Sea was not merely a miracle. 홍해는 되돌아갈 수 없는 경계선이었다. The Red Sea was an irreversible boundary. 후퇴가 끊기는 자리다. It was the place where retreat was cut off. 우리도 신앙생활을 하다 보면 이런 순간이 있다. We too experience such moments in our faith journey. 이전으로 돌아갈 수도 없고 지금에 머물 수도 없고 오직 앞으로만 가야 하는 순간이다. Moments when we cannot go back, cannot stay where we are, and must go forward. 그때 우리는 당황하게 된다. At that moment we become bewildered. 그러나 하나님은 그 자리에서 말씀하신다 “너는 이제 앞으로 가야 한다 너는 더 이상 애굽의 사람이 아니다.” But God speaks there and says, “You must now move forward, you are no longer a person of Egypt.” 홍해는 이처럼 정체성이 바뀌는 경계선이다. The Red Sea is thus the boundary where identity changes. 종으로 들어가서 이제 자유인으로 나오는 자리다. It is the place where one enters as a slave and emerges as a free person.

출애굽은 단번에 일어난 사건이다. The Exodus was an event that happened all at once. 그러나 자유는 과정이다. But freedom is a process. 자유는 하루아침에 살아낼 수 없다. Freedom cannot be lived out overnight. 자유는 단번에 주어지지만 자유로운 인간이 되는 데는 시간이 필요하다. Freedom is given instantly, but becoming a free person takes time. 노예에게 자유는 축복이면서도 동시에 두려움을 주는 순간이다. For a slave, freedom is both a blessing and a frightening moment. 왜냐하면 자유는 책임을 가져오기 때문이다. Because freedom brings responsibility. 노예로 사는 것은 어떤 면에서 편하다. In some ways, living as a slave is easier. 주인이 시키는 것만 하면 된다. You only have to do what the master tells you. 그러나 자유인은 선택해야 하고 책임져야 하고 실패도 감당해야 한다. But a free person must choose, take responsibility, and bear failure. 스스로 내일을 살아내야 한다. They must live out tomorrow on their own. 노예 상태는 비참하지만 단순하다. The state of slavery is miserable but simple. 그러나 자유는 존엄하지만 복잡하다. Freedom, however, is dignified but complex. 그래서 하나님은 노예로 살던 이스라엘을 가나안으로 직행시키지 않으시고 광야로 데려가신 것이다. That is why God did not take Israel straight to Canaan but led them into the wilderness. 광야는 단순한 우회로가 아니라 형성의 여정을 위한 곳이었다. The wilderness was not merely a detour but a place for a formative journey. 하나님은 서두르지 않으셨다. God did not rush. 그들을 목적지로 빨리 데려가기보다 그들을 당신의 사람으로 준비시키기 원하셨다. Rather than taking them quickly to the destination, he wanted to prepare them as his people.

그렇다면 이스라엘 백성들은 광야에서 어떻게 형성의 여정을 거쳤을까? Then how did the Israelites undergo their formative journey in the wilderness? 우리는 광야를 생각하면 결핍 외로움 고난을 떠올린다. When we think of the wilderness, we think of lack, loneliness, and hardship. 그런데 성경의 광야는 다르다. But the wilderness in the Bible is different. 먼저 광야에는 구름기둥과 불기둥이 있었다. First, in the wilderness there were a pillar of cloud and a pillar of fire. 그것은 하나님의 임재의 상징이었다. They were symbols of the presence of God. 이스라엘 백성들은 광야 한 가운데서도 성막을 통해 하나님의 임재를 경험했다. Even in the middle of the wilderness, the Israelites experienced God’s presence through the tabernacle. 이 성막 위로 구름이 떠오를 때 이스라엘은 이 구름을 따라 이동해야 했다. Whenever the cloud lifted from above the tabernacle, the Israelites had to set out following it. 그리고 구름이 떠오르지 않을 때는 멈춰서야 했다. And when the cloud did not lift, they had to stay where they were. 그들은 철저히 하나님 중심으로 움직여야 했다. They had to move in a way that was thoroughly centered on God. 이처럼 이스라엘은 광야에서부터 성막 중심으로 살아감으로 거룩한 하나님의 백성으로 형성되어 갔다. In this way, from the wilderness onward, Israel was formed into a holy people of God by living centered on the tabernacle. 그들은 그들 자체가 거룩해서가 아니라 시간과 공간의 주인이신 하나님을 중심으로 살아갔기에 거룩한 나라로 세워져 간 것이다. They were not holy in themselves, but were established as a holy nation because they lived centered on God, who is Lord of time and space.

또한 광야에는 만나가 있었다. There was also manna in the wilderness. 출애굽기 16장 4절은 이렇게 말한다. “보라 내가 너희를 위하여 하늘에서 양식을 비 같이 내리리니 백성이 나가서 일용할 것을 날마다 거둘 것이라 이같이 하여 그들이 내 율법을 준행하나 아니하나 내가 시험하리라.” Exodus 16:4 says “Then the Lord said to Moses, ‘I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions.” 광야는 양식을 기대할 수 없는 곳이다. The wilderness is a place where no food can be expected. 그러나 하나님은 초자연적인 방법으로 이스라엘을 먹이셨다. But God fed Israel by supernatural means. 그러면서 그들의 불신과 원망이 하나님에 대한 신뢰로 바뀌길 원하셨다. In doing so, God desired that their unbelief and complaints would be transformed into trust in Him. 그들은 애굽에서 쌓아두고 통제하고 계산하는 삶을 살았다. In Egypt they lived a life of storing up, controlling, and calculating. 그러나 하나님은 광야에서 그들에게 전혀 다른 삶을 가르치셨다. But in the wilderness God taught them a completely different way of life. “오늘을 나에게 맡기고 살아라.” “Live by entrusting today to me.” “내일을 통제하지 말고 내일도 나를 신뢰해라.” “Do not try to control tomorrow, but trust me for tomorrow as well.” 광야에서 이스라엘 백성들은 그들 안의 애굽을 빼내는 훈련을 받았다. In the wilderness, the Israelites were trained to remove Egypt from within themselves. 그리고 그들은 하나님의 백성으로 오늘을 믿음으로 사는 자들로 형성되어 갔다. And they were gradually formed into people of God who lived each day by faith. 광야에서 하나님은 이스라엘을 굶기신 게 아니라 그들의 사고방식을 바꾸고 계셨다. In the wilderness, God was not starving Israel but transforming the way they thought. 우리가 아는 것처럼 하나님은 매일 각 사람의 수효대로 만나를 거두게 하셨다. As we know, God had them gather manna every day according to each person’s need. 하나님의 공급하심을 매일 매일 의지하고 기대하게 하셨다. He taught them to rely on and expect God’s provision day by day. 그리하여 많이 거둔 자도 남음이 없고 적게 거둔 자도 부족함이 없게 하셨다. As a result, the one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little. 광야에서 완전한 양식의 배분 부의 배분이 일어난 것이다. In the wilderness, a complete and just distribution of food and resources took place. 이스라엘 백성들은 만나를 거두며 하나님 나라가 자기 욕망을 채우기 위한 나라가 아님을 배웠다. As they gathered manna, the Israelites learned that the kingdom of God is not meant to satisfy individual greed. 자기가 먹을 만큼만 거두고 함께 일용할 양식을 위해 사는 게 하나님 나라 백성의 삶이라는 것을 배워나갔다. They learned that the life of God’s people is to gather only what one needs and to live together for daily bread. 하나님은 여섯째 날에는 두 배의 만나를 거두게 하셨다. On the sixth day, God had them gather twice as much manna. 그리고 일곱째 날에는 만나를 거두러 나가도 허탕치게 하셨다. And on the seventh day, anyone who went out to gather manna found none. 이스라엘 백성들은 광야 40년 동안 이런 방식으로 안식일을 지키는 훈련을 받았다. For forty years in the wilderness, the Israelites were trained to keep the Sabbath in this way. 그들은 광야에서 안식일을 지키며 시간의 주인이 누구인지 아는 자로 형성되어 갔다. By keeping the Sabbath in the wilderness, they were formed into people who knew who the Lord of time truly is.

이처럼 광야는 하나님이 없는 곳이 아니다. In this way, the wilderness is not a place without God. 오히려 다른 것들이 사라져서 하나님이 선명해지는 곳이다. Rather, it is a place where other things disappear and God becomes clearer. 애굽에서는 질문이 필요 없었다. In Egypt, there was no need to ask questions. 시스템이 먹여 살렸기 때문이다. Because the system sustained their lives. 그러나 광야에서는 매일 아침 눈을 뜨며 묻게 된다 “오늘 나는 무엇을 의지하며 살 것인가.” But in the wilderness, one wakes up every morning asking, “What will I depend on today.” 광야는 하나님께서 우리를 괴롭히기 위해 집어넣은 공간이 아니다. The wilderness is not a place God puts us in to torment us. 광야에 이르러서야 우리는 비로소 바로가 아닌 하나님을 의존하게 된다. Only when we reach the wilderness do we truly begin to depend on God rather than Pharaoh. 광야에 이르러서야 우리는 통제가 아닌 신뢰를 배우게 된다. Only in the wilderness do we learn trust instead of control. 광야에 이르러서야 우리는 쌓아 놓으며 안전을 추구하는 삶이 아니라 함께 나누면서도 행복하게 살 수 있음을 알게 된다. Only in the wilderness do we realize that true security is not found in storing up, but that joy is found in sharing together. 그래서 광야는 머나 먼 우회로가 아니었다. Therefore, the wilderness was not a long and meaningless detour. 그것은 하나님의 백성으로 형성되기 위해 가야 했던 가장 빠른 지름길이었다. It was the fastest route necessary for being formed into the people of God.

출애굽의 목적은 단순히 이스라엘 민족을 애굽에서 가나안까지 지리적으로 재배치하는 것이 아니었다. The purpose of the Exodus was not simply to relocate the Israelites geographically from Egypt to Canaan. 출애굽의 목적은 이스라엘 백성을 하나님의 언약을 감당할 수 있는 백성으로 만드는 것이었다. The purpose of the Exodus was to make Israel a people capable of bearing God’s covenant. 그들은 이제 바로의 노예가 아니라 하나님의 백성으로 굳게 서야 했다. They now had to stand firmly not as Pharaoh’s slaves but as God’s people. 그들은 이 새로운 정체성에 맞는 삶의 방식과 가치관을 가진 존재로 세워져야 했다. They had to be established as people whose way of life and values matched this new identity. 그래서 이들은 가나안에 이르기 전 광야에서 하나님의 백성으로 형성되는 시간이 별도로 필요했던 것이다. That is why they needed a distinct period of formation as God’s people in the wilderness before entering Canaan. 하나님은 출애굽의 목적을 이렇게 말씀하셨다. God expressed the purpose of the Exodus in these words. 출 19:5-6, “세계가 다 내게 속하였나니 너희가 내 말을 잘 듣고 내 언약을 지키면 너희는 모든 민족 중에서 내 소유가 되겠고 너희가 내게 대하여 제사장 나라가 되며 거룩한 백성이 되리라.” Exodus 19:5–6, “Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine, you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.” 이스라엘은 단순히 하나의 자유 국가가 되어야 했던 게 아니다. Israel was not meant to become merely a free nation. 그들은 하나님의 소유이자 제사장 나라 거룩한 백성이 되어야 했다. They were to become God’s treasured possession, a kingdom of priests, and a holy nation. 그래서 이스라엘 백성들은 가나안으로 직진하기 전 하나님의 백성으로 온전히 세워지기 위해 거룩한 우회의 시간이 필요했던 것이다. That is why, before going straight into Canaan, the Israelites needed a holy detour to be fully established as God’s people.

오늘날 우리도 하나님께 종종 질문한다. Today, we too often ask God. “왜 이렇게 돌아가야 합니까 왜 이렇게 오래 걸립니까 왜 지금 바로 열어주시지 않습니까.” “Why must we go this way, why does it take so long, why do you not open the way right now.” 그러나 토라포션 베샬라흐는 이렇게 말한다. But Torah Portion Beshalach responds in this way. “그 길은 잘못된 길이 아니라 준비의 길이다 그 시간은 지연이 아니라 형성의 시간이다 광야는 실패가 아니다 우회는 포기가 아니다 형성의 여정은 하나님이 우리를 신뢰하고 계시다는 증거이다.” “That road is not the wrong road but the road of preparation, that time is not delay but formation, the wilderness is not failure, the detour is not abandonment, and the formative journey is evidence that God trusts us.” 혹시 지금 여러분이 우회로에 있다고 느끼는가. Do you feel that you are on a detour right now. 그렇다면 하나님이 여러분을 방치한 것이 아니다. If so, God has not abandoned you. 오히려 하나님이 여러분을 목적지에 맞는 사람으로 빚고 계신 증거이다. Rather, it is evidence that God is shaping you into a person fit for the destination. 하나님은 우리를 목적지로만 데려가시는 분이 아니다. God is not someone who only takes us to a destination. 하나님은 우리를 그 목적지에서 당신의 목적을 감당할 수 있는 사람으로 만들어 가시는 분이다. God is the one who forms us into people capable of carrying out His purposes at that destination. 짧은 길은 빨리 도착할 수 있지만 사람을 준비시키지 못할 수 있다. A short road may allow quick arrival, but it may not prepare the person. 먼 길은 비록 더디지만 사람을 변화시키고 준비되게 한다. A long road may be slow, but it transforms and prepares a person. 우리에게 가나안은 반드시 온다. Canaan will surely come for us. 그러나 그 전에 광야의 멀고 긴 우회의 길이 우리를 하나님의 사람으로 만들어 간다. But before that, the long detour through the wilderness shapes us into people of God. 바라기는 더 먼 길을 돌아가는 듯한 우리에게 더 분명히 하나님의 사람으로 빚어지고 있다는 확신과 기쁨이 있기를 예수님의 이름으로 축원한다. I pray that for those of us who feel we are taking the longer road, there will be a deeper assurance and joy that we are being formed as God’s people in the name of Yeshua.

댓글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다