다니엘서 6 작은 순교

2018년 3월 31일 텔아비브 욥바교회 설교 이익환 목사

다니엘서 6 작은 순교 (A Small Martyrdom)

 

다니엘이 조서에 왕의 도장이 찍힌 것을 알고도 자기 집에 돌아가서는 윗방에 올라가 예루살렘으로 향한 창문을 열고 전에 하던 대로 하루 번씩 무릎을 꿇고 기도하며 그의 하나님께 감사하였더라” (단 6:10)

“When Daniel knew that the document had been signed, he went to his house where he had windows in his upper chamber open toward Jerusalem. He got down on his knees three times a day and prayed and gave thanks before his God, as he had done previously.” (Daniel 6:10)

 

중국 오자병법에 이런 말이 있다. There is a saying in Chinese Art of War. 必死則生 幸生則死(필사즉생 행생즉사). ‘반드시 죽으려 하는 자는 살고 요행히 살고자 하는 자는 죽을 것이다’ “If you risk your life, you shall survive. If you try to save your life, you shall die.” 전쟁터에서는 죽음을 각오해야 살아남을 수 있기에 필사적인 심정으로 싸움에 임해야 함을 강조하는 말이다. In the battlefield, it is emphasized that in order to be able to survive if you are determined to die, you must fight in a desperate manner. 이순신 장군이 일본과의 전쟁을 앞두고 이 말을 인용한다. General Yi Sun-shin cited this statement before the war against Japan. “병법에 반드시 죽고자 하면 살고, 살려고 하면 죽는다” ‘必死則生 必生則死(필사즉생 필생즉사) “According to the Chinese Art of War, those who seek death will live, but those who seek life shall die.” 일본과의 싸움에 나서기 전날 이순신 장군은 그의 부하들을 모아놓고 죽기를 각오하고 싸우라고 당부한다. On the eve of the battle againt Japan, General Yi asked his men to fight and prepare to die. 그 결과 이순신은 12척의 배를 가지고 130여 척의 일본 전투선을 무찌른다. As a result, Yi Sun-shin defeats 130 Japanese ships with only 12 ships.

 

 

오늘 우리가 살펴볼 다니엘서 6장에는 또 다른 ‘필사즉생’의 이야기, 죽음을 각오한 자가 살아남는 이야기가 나온다. In Daniel 6, which we will look at today, there is a story of another ‘immortal life’, a story of survivors who are determined to die. 사자 굴 속에 던져진 다니엘의 이야기다. 함께 살펴보며 은혜를 나누고자 한다. It is the story of Daniel being thrown into the lion’s den. We will look at it together and share the grace of God.

 

때는 기원전 538년이다. 바벨론 제국이 무너지고 페르시아 제국이 시작되었다. It was the year 538 BC. The Babylonian Empire collapsed and the Persian Empire began. 다리오 왕은 고관 120명을 세워 전국을 다스리게 했다. The king Darius appointed 120 governors to rule the whole kingdom. 제국이 바뀌었지만 다니엘은 페르시아 전국을 다스리는 총리 셋 중에 한 명으로 중용된다. Although the empire was changed, Daniel was re-appointed as one of three prime ministers over the Persian empire. 그런데 다니엘은 다른 두 명의 총리보다 지혜로웠다. 그래서 왕은 그를 세워 전국을 다스리게 하고자 했다. Daniel, however, was wiser than the two other prime ministers. So the king wanted him to rule over the whole country.

 

사람이 너무 뛰어나면 시기의 대상이 된다. 다른 총리와 고관들은 자기보다 뛰어난 다니엘을 끌어 내리고 싶었다. If a person is too excellent, he becomes an object of jealousy. Other prime ministers and governors wanted to bring down Daniel, who was superior to themselves. 그래서 그들은 다니엘을 고발할 근거를 찾고자 했지만 찾을 수가 없었다. So they sought to find a basis for denouncing Daniel, but could not find it. 오랜 공직생활동안 흠이 될 것이 없었다는 것은 다니엘이 하나님 앞에 정직히 살았음을 보여주는 것이었다. The fact that there was nothing to be flawed during his long public service was to show that Daniel lived upright to God.

 

흠을 찾을 수 없자 다른 총리와 고관들은 다니엘 한 사람을 죽이기 위한 법을 생각해낸다. When they could not find any fault with him, the opponents came up with a plan to kill Daniel. 그리고 그들은 왕 앞에 가서 법의 제정을 요청한다. Then they went to the king and asked him to enact the law. 단 6:6-7, “…다리오 왕이여 만수무강 하옵소서 나라의 모든 총리와 지사와 총독과 법관과 관원이 의논하고 왕에게 법률을 세우며 금령을 정하실 것을 구하나이다 왕이여 그것은 이제부터 삼십일 동안에 누구든지 외의 어떤 신에게나 사람에게 무엇을 구하면 사자 굴에 던져 넣기로 것이니이다” Daniel 6:6-7, “O King Darius, live forever! All the presidents of the kingdom, the prefects and the satraps, the counselors and the governors are agreed that the king should establish an ordinance and enforce an injunction, that whoever makes petition to any god or man for thirty days, except to you, O king, shall be cast into the den of lions.” 그들은 평상시 다니엘이 기도하는 사람임을 알았다. 그래서 다니엘이 빠질 수 밖에 없었던 종교적 함정을 만든 것이다. They knew that Daniel was a man of prayer. So they put on a religious trap that Daniel had to take. 그들은 결국 왕의 허락을 받아낸다. They eventually received the King’s permission.

 

다니엘이 그 소식을 들었다. Daniel heard the news. 이제 그는 자신이 기도하면 그것이 메대와 바사제국의 법을 어기는 행위가 된다는 것을 알았다. Now he knew that if he prayed, it would be an act of breaking the law of the Medes and Persian empires. 그리고 그 결과 사자굴에 던져진다는 것도 알았다. And as a result, he knew that he would be thrown into the lion’s den. 그가 어떻게 했을까? What would he do? 10절을 보자. Let’s look at verse 10. 단 6:10, “다니엘이 조서에 왕의 도장이 찍힌 것을 알고도 자기 집에 돌아가서는 윗방에 올라가 예루살렘으로 향한 창문을 열고 전에 하던 대로 하루 번씩 무릎을 꿇고 기도하며 그의 하나님께 감사하였더라” Daniel 6:10,  “When Daniel knew that the document had been signed, he went to his house where he had windows in his upper chamber open toward Jerusalem. He got down on his knees three times a day and prayed and gave thanks before his God, as he had done previously.” 다니엘도 참 대단하다. 그는 타협하지 않았다. Daniel was a great man. He did not compromise. 그는 죽을 것을 각오하고 기도하기 시작했던 것이다. He was determined to die and began to pray. 그의 대적자들은 기도하는 다니엘을 보고 무척 기뻤을 것이다. 그들의 함정에 다니엘이 빠졌기 때문이다. His enemies would be very pleased to see Daniel praying. Because they thought that Daniel was in their trap.

 

죽는다는 것은 누구나 피하고 싶은 두려운 경험이다. To die is an awful experience that everyone wants to avoid.그것은 다니엘에게도 마찬가지 경험이었을 것이다. 그런데 어떻게 다니엘은 죽기를 각오하고 기도할 수 있었을까? It would have been the same experience for Daniel. But how could Daniel be prepared to die and pray? 그 단서를 우리는 다니엘서 7장에서 찾아볼 수 있다. We can find the clues in Daniel 7. 다니엘은 벨사살왕 원년에 환상을 본다. Daniel saw a vision in the first year of King Belshazzar. 기원전 553년의 일이다. It was an event in 553 BC. 그러니까 다니엘이 사자 굴에 던져지기 15년 전의 일이다. So it was fifteen years before Daniel was thrown into the lion’s den.

 

그 내용을 보자. Let’s look at its contents. 단 7:13-14, “내가 환상 중에 보니 인자 같은 이가 하늘 구름을 타고 와서 옛적부터 항상 계신 이에게 나아가 앞으로 인도되매 [14] 그에게 권세와 영광과 나라를 주고 모든 백성과 나라들과 다른 언어를 말하는 모든 자들이 그를 섬기게 하였으니 그의 권세는 소멸되지 아니하는 영원한 권세요 그의 나라는 멸망하지 아니할 것이니라” Daniel 7:13-14, “I saw in the night visions, and behold, with the clouds of heaven there came one like a son of man, and he came to the Ancient of Days and was presented before him. And to him was given dominion and glory and a kingdom, that all peoples, nations, and languages should serve him; his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom one that shall not be destroyed.”

 

다니엘은 환상 중에 영원한 하나님 나라와 그분의 권세를 보게 된다. Daniel saw the eternal kingdom of God and his power in the vision. 영원한 권세가 어디 있는지 보게 된 다니엘에게는 분명한 믿음이었다. 그것은 한 분 하나님 앞에 살아가는 믿음이었다. Because he saw where the eternal power was, Daniel became more and more firm in his faith. It was a faith that lives before one God. 아무리 강력한 세상의 권세라도 그 믿음을 흔들 수 없었던 것이다. No matter how powerful the power of the world was, it could not shake his faith. 그래서 다니엘은 메대와 바사제국의 금지령과 상관없이 하늘의 진정한 권세자 앞에 기도하러 나아간 것이다. So Daniel went to pray before the real authority of heaven, regardless of the ban of the Medes and Persian empires. 예루살렘을 향해 열린 창문 앞에서 그는 하늘의 권세자에게 호소했던 것이다. In front of the window opened to Jerusalem, he appealed to the authority of heaven.

 

다니엘의 대적자들은 이 사실을 왕에게 알렸고, 왕은 어쩔 수 없이 다니엘을 사자굴에 던지도록 명령한다. Daniel’s opponents informed the king about this fact, and the king ordered Daniel to be cast into the lion’s den. 다니엘은 어떻게 되었을까? What happened to Daniel? 그는 하나님의 기적을 경험한다. He experienced the miracle of God. 그는 사자의 밥이 되지 않았다. He was not killed by the lion. 다니엘은 다음 날 일찍 그를 찾아온 왕에게 말한다. Daniel told the king who had come to him early the next morning. 단 6:22, “나의 하나님이 이미 그의 천사를 보내어 사자들의 입을 봉하셨으므로 사자들이 나를 상해하지 못하였사오니 이는 나의 무죄함이 앞에 명백함이오며 왕이여 나는 왕에게도 해를 끼치지 아니하였나이다 하니라” Daniel 6:22: My God sent his angel and shut the lions’ mouths, and they have not harmed me, because I was found blameless before him; and also before you, O king, I have done no harm.” 죽기를 각오했던 다니엘은 다음 날 위대한 부활의 아침을 맞이했다. Daniel, ready to die, greeted the morning of the great resurrection the next day. 반면 구차하게 살려고 했었던 다니엘의 대적자들은 사자 굴에 던져져 죽음을 맞이한다. On the other hand, Daniel ‘s opponents, who lived in wickedness, were thrown into the lion’s den and died there. 필사즉생, 필생즉사의 이야기다. That was a story of immortal life.

 

예수님의 십자가와 부활은 필사즉생의 또 다른 이야기다. The cross and resurrection of Jesus is another story of immortal life. 하나님은 죽기까지 복종하신 예수님을 다시 살리셨고 부활의 첫 열매가 되게 하셨다. God raised Jesus, who was obedient even to death and made him the firstfruits of the resurrection. 그 결과 하나님은 예수님을 믿는 자들이 죽어도 다시 사는 것이 가능하다는 것을 알게 하셨다. As a result, God has made it possible for those who believe in Jesus to be able to live again, even if they die. 그리하여 예수님의 부활은 영원한 생명에로의 초대이다. Thus, the resurrection of Jesus is an invitation to eternal life. 예수님은 말씀하셨다. Jesus said in John 11: 25-26. 요 11:25-26, “예수께서 이르시되 나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고 [26] 무릇 살아서 나를 믿는 자는 영원히 죽지 아니하리니 이것을 네가 믿느냐” “I am the resurrection and the life. Whoever believes in me, though he die, yet shall he live, and everyone who lives and believes in me shall never die. Do you believe this?”

 

예수님은 우리를 영원한 생명으로 초대하신다. 그러나 예수님은 자신을 따르려는 자들에게 또 한가지 초청을 하신다. Jesus invites us into eternal life, but Jesus also gives another invitation to those who are willing to follow him.막 8:34-35, “무리와 제자들을 불러 이르시되 누구든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 따를 것이니라 [35] 누구든지 자기 목숨을 구원하고자 하면 잃을 것이요 누구든지 나와 복음을 위하여 자기 목숨을 잃으면 구원하리라” Mark 8:34-35, “And he called to him the crowd with his disciples and said to them, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me. For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and the gospel’s will save it.”  우리가 예수님을 따라가려거든 자기 십자가를 져야한다는 것이다. 즉, 죽어야 한다는 것이다. If we want to follow Jesus, we must take our cross. That is, we must die. 예수님은 우리를 죽음으로 초대하신다. 그것은 우리 자아의 죽음이다. Jesus invites us to death. It is the death of our self. 우리의 자아가 죽어야 예수님을 따를 수 있다는 것이다. In order to follow Jesus, our self must die.

 

요 12:24-25, “내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 아니하면 그대로 있고 죽으면 많은 열매를 맺느니라 자기의 생명을 사랑하는 자는 잃어버릴 것이요 세상에서 자기의 생명을 미워하는 자는 영생하도록 보전하리라” John 12:24-25, “Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit. Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.” 예수님은 우리의 삶을 통해 하나님 나라의 열매 맺는 것을 보기 원하신다. Jesus wants to see the fruits in our lives for the kingdom of God. 예수님은 우리에게 생명 주시기 위해 한 알의 밀로 죽으셨다. 그리고 예수님은 자신을 따르는 사람들에게도 한 알의 밀로 죽을 것을 요청하신다. Jesus died as a grain of wheat to give us life. And Jesus also asks those who follow him to die like him.

 

지난 주 고난주간이 시작되면서 며칠간 깊이 잠을 잘 수가 없었다. As the passion week began last week, I could not sleep deeply for few days. 교회를 유지할 수 있는 재정이 몇 달치 밖에 남지 않았고 지금 상태로는 더이상 유지할 수 있는 전망이 보이지 않았기 때문이다. Because we have only few months left to finance our church, and we have not seen any prospects that we can sustain furthermore. 어떻게 살아남을 수 있을까 생각하니 더 깊은 걱정이 몰려왔다. I was worried about how we could survive. 정말 죽기를 각오할 때가 나에게, 우리 교회에게 온 것 같다. It seems to me that the time has come to our church to be really ready to die.

 

다니엘은 죽음의 위협 앞에서도 예루살렘을 향해 열린 창문 앞에서 기도하기를 멈추지 않았다. Daniel did not stop praying in front of the open window toward Jerusalem even before the threat of death. 그것은 죽기를 각오한 작은 순교행위였다. It was a small martyrdom, ready to die. 평상시 습관을 따라 기도한다는 것은 총리 관직에서 파면되거나, 죽을 수도 있는 일이었다. Praying along the usual habit was that he could be expelled from the office of the prime minister or die.

 

지금 우리는 상대주의와 자본주의의 가치가 만연한 사회에서 살고 있다. 이런 사회에서 우리가 하나님을 고백하는 신앙 역시 위협받고 있다. Now we live in a society where the values of relativism and capitalism are prevalent. In this society, the faith of confessing God is also threatened. 직장 내에서 교회다닌다고 말하는 것이 불이익과 따돌림을 당할 수 있는 조건이 되고 있다. To say that ‘I’m a church goer’ in the workplace is a condition for being disadvantaged and bullied. 그래서 ‘나는 예수님을 믿는 사람이야’라고 말하는 것은 작은 순교일 수 있다. So it can be a small martyrdom to say, ‘I am a believer in Jesus’. 모두가 성공하기 위해 수단과 방법을 가리지 않는 시대에 우리는 산다. 이런 시대에 편법을 쓰지 않고 정직하게 산다는 것도 작은 순교일 수 있다. We live in an era when everyone uses all kinds of means and methods to succeed. It can be a small martyrdom to live honestly in this age without using any shortcuts. 내 가족 먹여 살리기 위해 쉴 새 없이 일해야 하는 시대를 우리는 산다. 이런 시대에 변함없이 주일을 지키고, 십일조를 드리는 것도 작은 순교일 수 있다. We live in an era where we have to work constantly to feed our families. It can be a small martyrdom to keep Sunday worship and give tithe in this age. 모두가 믿지 않는 가정에서 나 혼자 공개적으로 세례 받는 것 역시 작은 순교일 수 있다. It may also be a small martyrdom to be openly baptized alone in a family that everyone does not believe.

 

 

바울은 이렇게 고백했다. Paul confessed: 빌 1:21, “이는 내게 사는 것이 그리스도니 죽는 것도 유익함이라” Philippians 1:21, “For to me to live is Christ, and to die is gain.” 이 고백을 이해하는 사람은 자신에게 허락된 십자가의 길을 간다. Anyone who understands this confession goes on the path of the cross that is allowed to him. 나치에게 저항했던 본회퍼 목사는 독일 수용소에서 교수형으로 죽었다. Pastor Bonhoeffer, who resisted the Nazis, was hanged in a German concentration camp. 그는 타협하지 않았고 값싼 은혜를 구하지 않았다. He did not compromise and did not seek cheap grace. 그는 다음과 같은 유언을 남겼다. “죽음은 끝이 아니라, 영원한 삶의 시작이다.” He made the following testament: “Death is not the end, but the beginning of eternal life.”

 

바울은 “만일 그리스도 안에서 우리가 바라는 것이 다만 세상의 삶뿐이면 모든 사람 가운데 우리가 더욱 불쌍한 자이리라”(고전 15:19) 라고 고백했다. Apostle Paul confessed in I Corinthians 15:19: “If in this life only we have hoped in Christ, we are of all people most to be pitied.” 바울은 부활을 확신했다. 그랬기에 그는 이 땅에 사는 동안 거룩한 목표를 가질 수 있었다. Apostle Paul was sure of his resurrection. So he was able to have a holy goal while living on the earth. 그것은 살아 있는 동안 예수님을 위해 작은 순교를 감당하는 것이었다. It was to take a small martyrdom for Jesus while he was alive.

 

고후 4:10-11, “우리가 항상 예수의 죽음을 몸에 짊어짐은 예수의 생명이 또한 우리 몸에 나타나게 하려 함이라 [11] 우리 살아 있는 자가 항상 예수를 위하여 죽음에 넘겨짐은 예수의 생명이 또한 우리 죽을 육체에 나타나게 하려 함이라” II Corinthians 4:10-11, “always carrying in the body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies. For we who live are always being given over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh. 그래서 바울은 부활을 믿는 성도들에게 이렇게 권면한다. So Paul encourages those who believe in the resurrection:

 

고전 15:58, “그러므로 사랑하는 형제들아 견실하며 흔들리지 말고 항상 주의 일에 더욱 힘쓰는 자들이 되라 이는 너희 수고가 안에서 헛되지 않은 앎이라” I Corinthians 15:58, “Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.”

 

세상이 위협하기에 우리가 예수님을 따라가는 것은 쉬운 일이 아니다. It is not easy for us to follow Jesus as the world threatens us. 우리는 예수님을 따르기 때문에 남들이 하지 않는 수고와 헌신을 해야 한다. Since we follow Jesus, we must do the hard work and devotion that no one else does. 우리는 일상 속에서 다른 모두가 피해가는 작은 순교를 묵묵히 감당해야 한다. We must silently bear the small martyrdom that everyone else is avoiding in everyday lives. 그러나 다니엘처럼 하나님나라와 주님의 권세를 본 사람은 변함없이 기도의 창 앞에 나아간다. But as Daniel, who has seen the kingdom of God and the power of the Lord, he or she invariably comes to the window of prayer. 그들은 세상이 위협해도 변함없이 기도의 창을 열고 하나님께 기도한다. They invariably open the window of prayer and pray to God even if the world threatens them. 여러분이 그런 사람이길 바란다. I hope you are such a person. 그리하여 여기 있는 우리들이 하나님이 하시는 역사의 통로가 될 수 있기를 예수님의 이름으로 축원한다. So I bless all of you here in the name of Jesus that we can be the path of the work of God.

 

  • 말씀 나눔/ Sharing 

1.다니엘이 죽음의 위협앞에서도 기도를 멈추지 않을 수 있었던 비결은 무엇입니까?

What was the secret that Daniel could not stop praying before the threat of death?

 

  1. 예수님을 따르는 자에게 요구되는 것은 무엇입니까?

What is required of those who follow Jesus?

 

  • 적용/ Application
  1. 예수님의 부활은 나에게 어떤 의미가 있습니까?

What does Jesus’ resurrection mean to me?

 

  1. 예수님을 따르기 위해 내가 감당하고 있는 작은 순교는 무엇입니까?

What is the small martyrdom I am taking to follow Jesus?

 

댓글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다